Provérbios 31
Dutch (DUTCH) vs BKJ
1 De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.