Provérbios 30
Dutch (DUTCH) vs NAA
1 De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Ijdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.