Provérbios 18

Dutch (DUTCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 De zot heeft geen lust aan verstandigheid, maar daarin, dat zijn hart zich ontdekt.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 De woorden van den mond eens mans zijn diepe wateren; en de springader der wijsheid is een uitstortende beek.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 De lippen des zots komen in twist, en zijn mond roept naar slagen.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Ook die zich slap aanstelt in zijn werk, die is een broeder van een doorbrenger.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 De Naam des HEEREN is een Sterke Toren; de rechtvaardige zal daarhenen lopen, en in een Hoog Vertrek gesteld worden.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Des rijken goed is de stad zijner sterkte, en als een verheven muur in zijn inbeelding.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Het hart der verstandigen bekomt wetenschap, en het oor der wijzen zoekt wetenschap.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Het lot doet de geschillen ophouden, en maakt scheiding tussen machtigen.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Een broeder is wederspanniger dan een sterke stad; en de geschillen zijn als een grendel van een paleis.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Van de vrucht van ieders mond zal zijn buik verzadigd worden; hij zal verzadigd worden van de inkomst zijner lippen.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Dood en leven zijn in het geweld der tong; en een ieder, die ze liefheeft, zal haar vrucht eten.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Die een vrouw gevonden heeft, heeft een goede zaak gevonden, en hij heeft welgevallen getrokken van den HEERE.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 De arme spreekt smekingen; maar de rijke antwoordt harde dingen.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Een man, die vrienden heeft, heeft zich vriendelijk te houden; want er is een liefhebber, die meer aankleeft dan een broeder.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.