Provérbios 18

Dutch (DUTCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.
1 Busca seu próprio desejo aquele que se separa; ele insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 De zot heeft geen lust aan verstandigheid, maar daarin, dat zijn hart zich ontdekt.
2 Não toma prazer o tolo no entendimento, senão em que se descubra o seu coração.
3 Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 De woorden van den mond eens mans zijn diepe wateren; en de springader der wijsheid is een uitstortende beek.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, para derribar o justo em juízo.
6 De lippen des zots komen in twist, en zijn mond roept naar slagen.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
8 As palavras do linguareiro são como doces bocados, e elas descem ao íntimo do ventre.
9 Ook die zich slap aanstelt in zijn werk, die is een broeder van een doorbrenger.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 De Naam des HEEREN is een Sterke Toren; de rechtvaardige zal daarhenen lopen, en in een Hoog Vertrek gesteld worden.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; para ela correrá o justo e estará em alto retiro.
11 Des rijken goed is de stad zijner sterkte, en als een verheven muur in zijn inbeelding.
11 A fazenda do rico é sua cidade forte e, como um muro alto, na sua imaginação.
12 Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer.
12 Antes de ser quebrantado, eleva-se o coração do homem; e, diante da honra, vai a humildade.
13 Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?
14 O espírito do homem aliviará a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o levantará?
15 Het hart der verstandigen bekomt wetenschap, en het oor der wijzen zoekt wetenschap.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a ciência.
16 De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho e leva-o à presença dos grandes.
17 Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo parece; mas vem o seu companheiro e o examina.
18 Het lot doet de geschillen ophouden, en maakt scheiding tussen machtigen.
18 A sorte faz cessar os pleitos e faz separação entre os poderosos.
19 Een broeder is wederspanniger dan een sterke stad; en de geschillen zijn als een grendel van een paleis.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como ferrolhos de um palácio.
20 Van de vrucht van ieders mond zal zijn buik verzadigd worden; hij zal verzadigd worden van de inkomst zijner lippen.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Dood en leven zijn in het geweld der tong; en een ieder, die ze liefheeft, zal haar vrucht eten.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Die een vrouw gevonden heeft, heeft een goede zaak gevonden, en hij heeft welgevallen getrokken van den HEERE.
22 O que acha uma mulher acha uma coisa boa e alcançou a benevolência do Senhor .
23 De arme spreekt smekingen; maar de rijke antwoordt harde dingen.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Een man, die vrienden heeft, heeft zich vriendelijk te houden; want er is een liefhebber, die meer aankleeft dan een broeder.
24 O homem que tem muitos amigos pode congratular-se, mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.