Jó 15

Dutch (DUTCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Zal een wijs man winderige wetenschap voor antwoord geven, en zal hij zijn buik vullen met oostenwind?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Want uw mond leert uw ongerechtigheid, en gij hebt de tong der arglistigen verkoren.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Uw mond verdoemt u, en niet ik; en uw lippen getuigen tegen u.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Zijt gij de eerste een mens geboren? Of zijt gij voor de heuvelen voortgebracht?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Wat weet gij, dat wij niet weten? Wat verstaat gij, dat bij ons niet is?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Onder ons is ook een grijze, ja, een stokoude, meerder van dagen dan uw vader.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Waarom rukt uw hart u weg, en waarom wenken uw ogen?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Dat gij uw geest keert tegen God, en zulke redenen uit uw mond laat uitgaan.
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Wat is de mens, dat hij zuiver zou zijn, en die geboren is van een vrouw, dat hij rechtvaardig zou zijn?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Hoeveel te meer is een man gruwelijk en stinkende, die het onrecht indrinkt als water?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Ik zal u wijzen, hoor mij aan, en hetgeen ik gezien heb, dat zal ik vertellen;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Denwelken alleen het land gegeven was, en door welker midden niemand vreemds doorging.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Te allen dage doet de goddeloze zichzelven weedom aan; en weinige jaren in getal zijn voor den tiran weggelegd.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Hij zwerft heen en weder om brood, waar het zijn mag; hij weet, dat bij zijn hand gereed is de dag der duisternis.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Angst en benauwdheid verschrikken hem; zij overweldigt hem, gelijk een koning, bereid ten strijde.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Hij zal niet rijk worden, en zijn vermogen zal niet bestaan; en hun volmaaktheid zal zich niet uitbreiden op de aarde.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Hij zal van de duisternis niet ontwijken, de vlam zal zijn scheut verdrogen; hij zal wijken door het geblaas zijns monds.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Men zal zijn onrijpe druiven afrukken, als van een wijnstok, en zijn bloeisel afwerpen, als van een olijfboom.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Zijn ontvangen moeite, en baren ijdelheid, en hun buik richt bedrog aan.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.