Jó 15

Dutch (DUTCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Zal een wijs man winderige wetenschap voor antwoord geven, en zal hij zijn buik vullen met oostenwind?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Want uw mond leert uw ongerechtigheid, en gij hebt de tong der arglistigen verkoren.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Uw mond verdoemt u, en niet ik; en uw lippen getuigen tegen u.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Zijt gij de eerste een mens geboren? Of zijt gij voor de heuvelen voortgebracht?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Wat weet gij, dat wij niet weten? Wat verstaat gij, dat bij ons niet is?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Onder ons is ook een grijze, ja, een stokoude, meerder van dagen dan uw vader.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Waarom rukt uw hart u weg, en waarom wenken uw ogen?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Dat gij uw geest keert tegen God, en zulke redenen uit uw mond laat uitgaan.
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Wat is de mens, dat hij zuiver zou zijn, en die geboren is van een vrouw, dat hij rechtvaardig zou zijn?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Hoeveel te meer is een man gruwelijk en stinkende, die het onrecht indrinkt als water?
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Ik zal u wijzen, hoor mij aan, en hetgeen ik gezien heb, dat zal ik vertellen;
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 Denwelken alleen het land gegeven was, en door welker midden niemand vreemds doorging.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Te allen dage doet de goddeloze zichzelven weedom aan; en weinige jaren in getal zijn voor den tiran weggelegd.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Hij zwerft heen en weder om brood, waar het zijn mag; hij weet, dat bij zijn hand gereed is de dag der duisternis.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Angst en benauwdheid verschrikken hem; zij overweldigt hem, gelijk een koning, bereid ten strijde.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Hij zal niet rijk worden, en zijn vermogen zal niet bestaan; en hun volmaaktheid zal zich niet uitbreiden op de aarde.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Hij zal van de duisternis niet ontwijken, de vlam zal zijn scheut verdrogen; hij zal wijken door het geblaas zijns monds.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Men zal zijn onrijpe druiven afrukken, als van een wijnstok, en zijn bloeisel afwerpen, als van een olijfboom.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Zijn ontvangen moeite, en baren ijdelheid, en hun buik richt bedrog aan.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.