Lucas 21
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Nun ide ay duman pa de beloy a pighandogen de Makedepat ay pinagelawag ni Hisus i mayamanin a gehandug ni kuwarta de de pigpuoyen ni handug.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ay kinta na pala i mahedep a mahuna a belo a gehandug pala ni aduwa la a pera.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ta sinabi ni Hisus, “Talage ay pesabi ko dikamo a inon a hinandug ni belo a mahedep ay namas pa a mahalage de makmuk a hinandug ni mayamanin ide.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Ta i mayamanin ide ay naghandug ni subra la de kaelangan de misan ay i hinandug ni mahuna a inon a mahedep ay kádu dila ni keedup na.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Ta pinasurutsurotan ni tipide de kakoloy ide ni Hisus i beloy a pighandogen de Makedepat, “Pagelawagin yu ta hangain i beto a ginamit dio pati pasampat a beto a hinandug.” Misan ay tinubeg ide ni Hisus,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Tungkul de beloy a oyo a pekita yu a masampat, de nádetong a adow ay an te nattide dena a beto a nappulupatongan ta neregen a pesan.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Kanya eya ay tinanto de, “Magtutodu, kapide man nangyeyedi i sinabi yu a inon pati ano i nappa ni tande be mandeli di a nádetong i pesan a oyo?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ay tinubeg na ide, “Mag-engat kamo tangani wet kamo nadedeya ni misan ino a agta. Ta makmuk i nádetong a gesabi a ide i Kristo. Ta te gesabi pan a mandeli di i inapóan a panahon misan ay wet kamo manulusun dide.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Nakàikna kamo ni gelaben pati gulo. Ay wet kamo matakut ta depat ngona a mangyedi i oyo ide a pesan misan ay am pa i kalog ni panahon.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 “Ta i bensa a isin ay nekilaben de isin pala a bensa ta nekilaben pala i hari ide de kakmukan a hari.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Te duman pala a nádetong a tigtegeng, manga orom pati noyogyog a malagdu de misan deno a lugel. Pati te gepakatakut pati tande a masakut a gepo de langot.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Misan ay dingan ngona nangyeyedi i pesan a oyo ay dedekop de ikamo a pehedepan ta aadde de de pigmitengan a totulutanto a bebilanggo a tuloy. Ta dehil de pagpanulusun yu deko ay pasagkad de ikamo de manga gubernador ide pati manga hari ide.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ta te pagkakataon kamo ngani a gepamatud tungkul de piyon a bereta.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Kanya patibongin yu i innawa yu, a wet nagkogulo i ti ano i totubeg yu dide.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ta de odes ngani a inon ay bebiyen ko ikamo ni surut pati katinggesan tangani an nappatud a nekipagtalo dikamo i kapagebuk yu ide, a am pala nakapengeyen ide de katinggesan yu.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Nano ay padekop kamo ni kamoddenan ide, kabinsa, mittanak pati mangáyun yu ide ta i tipide dikamo ay pobuno de.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Kagengsaan kamo ni pesan dehil de pagpanulusun yu deko.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Misan ay pealagean kamo ni Makedepat.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ta i getiyage de pagpanulusun na deko hanggen de kalog ay nalligtas ngani.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Nano be kekita yu di a nallebut di ni hukbo ide i Herusalem ay katinggesan yu ngani a an di naaloy ay nopuksa di i manga tage duman ide.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Dingan depat a nelimok de kalasan i pesan a nappataan de lugel ni Hudia ta i nadde Herusalem ide ay depat pala a tumotul duman pati wet di nesilong duman i naddeditow ide.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ta inon ide a manga adow ay nammatud di i pagpadusa ni Makedepat a magi sinabi ni kasulatan ide a den.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Kakulukalbi ngani i mabsuin pati gepinagpasusu de manga adow a inon ta gekaduman i kaagtaan ni hanga a kahedepan ta i manga Hudyo ide ay gekaduman ni padusa.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Ta i manga Hudyo ay bobuno de padean ni utak. I kakmukan pan ay eikag de pesan a bensa. Ta gepo de inon ay i an Hudyo ide i gesákup de Herusalem hanggen an nádetong i pineta a adow a ide ay pototul di duman.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Te manga tande pala de adow, bulan pati butatala ide ta de putok ay gekaduman ni hanga a takut pati gulo de manga agta de pesan a bensa dehil de agewak ni atab pati loktat a hangain a labun.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Talage ngani a hanggen peesip ni manga agta i kahedepan a nádetong de putok i ay nanghehena i innawa de dehil de takut de. Ta i te kapangyedihan de longaw na ay neeyenan di ide ni kapangyedihan de.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ta dingan kekita ok de a Pineta nun Makedepat a napa ni agta a gelusong a nappa de kunom a te kapangyedihan pati gepakaingap a masakut.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Nano be te gepo di a nangyeyedi i pesabi ko a oyo ay depat a te pag-asa i belang gepanulusun deko ta mandeli dingani a leligtas kamo.” Inon i pagtodu ni Hisus.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ta dingan sinabi na i halimbewa a oyo, “Pagelawagin yu i kew a igos pati pesan a kew
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 ta be kekita yu a geagid di ay katinggesan yu ngani a alane di i tig-adlas.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Maginon pala be kekita yu i pesan a sinabi ko ay katinggesan yu di a alane di i panahon a pagdetong ko a te kapangyedihan ni Makedepat.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Talage a matud ay pesabi ko dikamo a te duman a tipide a agta a gekita de gepo a gepakatakut a nangyeyedi a an nelibun hanggen an de kekita i inapóan a gepakatakut.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Talage ay nesede di i langot pati putok i misan ay i surut ko pan ay angani neeyenan ni kabuluhan.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Mag-engat kamo a wet mag-esip a tuloy ni tungkul de subra a pápangan yu, de pagbugnang yu pati de attanan a buot yu a sadili dio ta makati ang kamo nappahande de pagdetong ko a loktat.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Ta nádetong ngani i paghatol ni Makedepat de pesan a manga agta de disapow ni putok i de odes a an de katinggesan.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Kanya depat a maghande kamo a ugnay a magpanalangin tangani te tibong kamo a nakeligtas pala de malot a inon a nangyeyedi, a nakouddi kamo de kasagkaden ko a Pineta nun Makedepat a napa ni agta.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Nano ay adow adow ay nagtodu i Hisus de beloy a pighandogen de Makedepat misan ay de belang abi ay getotul ide a paagow de Kalasan a Olibo ta duman ide gepilong.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ta de belang abiabi pala ay gekang de beloy a pighandogen de Makedepat i makmuk a manga agta ta ide ay gepatalikngoy de pagtodu na.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.