Lucas 21
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ACF
1 Nun ide ay duman pa de beloy a pighandogen de Makedepat ay pinagelawag ni Hisus i mayamanin a gehandug ni kuwarta de de pigpuoyen ni handug.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ay kinta na pala i mahedep a mahuna a belo a gehandug pala ni aduwa la a pera.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ta sinabi ni Hisus, “Talage ay pesabi ko dikamo a inon a hinandug ni belo a mahedep ay namas pa a mahalage de makmuk a hinandug ni mayamanin ide.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Ta i mayamanin ide ay naghandug ni subra la de kaelangan de misan ay i hinandug ni mahuna a inon a mahedep ay kádu dila ni keedup na.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Ta pinasurutsurotan ni tipide de kakoloy ide ni Hisus i beloy a pighandogen de Makedepat, “Pagelawagin yu ta hangain i beto a ginamit dio pati pasampat a beto a hinandug.” Misan ay tinubeg ide ni Hisus,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Tungkul de beloy a oyo a pekita yu a masampat, de nádetong a adow ay an te nattide dena a beto a nappulupatongan ta neregen a pesan.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Kanya eya ay tinanto de, “Magtutodu, kapide man nangyeyedi i sinabi yu a inon pati ano i nappa ni tande be mandeli di a nádetong i pesan a oyo?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Ay tinubeg na ide, “Mag-engat kamo tangani wet kamo nadedeya ni misan ino a agta. Ta makmuk i nádetong a gesabi a ide i Kristo. Ta te gesabi pan a mandeli di i inapóan a panahon misan ay wet kamo manulusun dide.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Nakàikna kamo ni gelaben pati gulo. Ay wet kamo matakut ta depat ngona a mangyedi i oyo ide a pesan misan ay am pa i kalog ni panahon.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 “Ta i bensa a isin ay nekilaben de isin pala a bensa ta nekilaben pala i hari ide de kakmukan a hari.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Te duman pala a nádetong a tigtegeng, manga orom pati noyogyog a malagdu de misan deno a lugel. Pati te gepakatakut pati tande a masakut a gepo de langot.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Misan ay dingan ngona nangyeyedi i pesan a oyo ay dedekop de ikamo a pehedepan ta aadde de de pigmitengan a totulutanto a bebilanggo a tuloy. Ta dehil de pagpanulusun yu deko ay pasagkad de ikamo de manga gubernador ide pati manga hari ide.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Ta te pagkakataon kamo ngani a gepamatud tungkul de piyon a bereta.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Kanya patibongin yu i innawa yu, a wet nagkogulo i ti ano i totubeg yu dide.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Ta de odes ngani a inon ay bebiyen ko ikamo ni surut pati katinggesan tangani an nappatud a nekipagtalo dikamo i kapagebuk yu ide, a am pala nakapengeyen ide de katinggesan yu.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Nano ay padekop kamo ni kamoddenan ide, kabinsa, mittanak pati mangáyun yu ide ta i tipide dikamo ay pobuno de.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Kagengsaan kamo ni pesan dehil de pagpanulusun yu deko.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Misan ay pealagean kamo ni Makedepat.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ta i getiyage de pagpanulusun na deko hanggen de kalog ay nalligtas ngani.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Nano be kekita yu di a nallebut di ni hukbo ide i Herusalem ay katinggesan yu ngani a an di naaloy ay nopuksa di i manga tage duman ide.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Dingan depat a nelimok de kalasan i pesan a nappataan de lugel ni Hudia ta i nadde Herusalem ide ay depat pala a tumotul duman pati wet di nesilong duman i naddeditow ide.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Ta inon ide a manga adow ay nammatud di i pagpadusa ni Makedepat a magi sinabi ni kasulatan ide a den.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Kakulukalbi ngani i mabsuin pati gepinagpasusu de manga adow a inon ta gekaduman i kaagtaan ni hanga a kahedepan ta i manga Hudyo ide ay gekaduman ni padusa.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Ta i manga Hudyo ay bobuno de padean ni utak. I kakmukan pan ay eikag de pesan a bensa. Ta gepo de inon ay i an Hudyo ide i gesákup de Herusalem hanggen an nádetong i pineta a adow a ide ay pototul di duman.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Te manga tande pala de adow, bulan pati butatala ide ta de putok ay gekaduman ni hanga a takut pati gulo de manga agta de pesan a bensa dehil de agewak ni atab pati loktat a hangain a labun.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Talage ngani a hanggen peesip ni manga agta i kahedepan a nádetong de putok i ay nanghehena i innawa de dehil de takut de. Ta i te kapangyedihan de longaw na ay neeyenan di ide ni kapangyedihan de.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Ta dingan kekita ok de a Pineta nun Makedepat a napa ni agta a gelusong a nappa de kunom a te kapangyedihan pati gepakaingap a masakut.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nano be te gepo di a nangyeyedi i pesabi ko a oyo ay depat a te pag-asa i belang gepanulusun deko ta mandeli dingani a leligtas kamo.” Inon i pagtodu ni Hisus.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ta dingan sinabi na i halimbewa a oyo, “Pagelawagin yu i kew a igos pati pesan a kew
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 ta be kekita yu a geagid di ay katinggesan yu ngani a alane di i tig-adlas.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Maginon pala be kekita yu i pesan a sinabi ko ay katinggesan yu di a alane di i panahon a pagdetong ko a te kapangyedihan ni Makedepat.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Talage a matud ay pesabi ko dikamo a te duman a tipide a agta a gekita de gepo a gepakatakut a nangyeyedi a an nelibun hanggen an de kekita i inapóan a gepakatakut.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Talage ay nesede di i langot pati putok i misan ay i surut ko pan ay angani neeyenan ni kabuluhan.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Mag-engat kamo a wet mag-esip a tuloy ni tungkul de subra a pápangan yu, de pagbugnang yu pati de attanan a buot yu a sadili dio ta makati ang kamo nappahande de pagdetong ko a loktat.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Ta nádetong ngani i paghatol ni Makedepat de pesan a manga agta de disapow ni putok i de odes a an de katinggesan.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Kanya depat a maghande kamo a ugnay a magpanalangin tangani te tibong kamo a nakeligtas pala de malot a inon a nangyeyedi, a nakouddi kamo de kasagkaden ko a Pineta nun Makedepat a napa ni agta.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Nano ay adow adow ay nagtodu i Hisus de beloy a pighandogen de Makedepat misan ay de belang abi ay getotul ide a paagow de Kalasan a Olibo ta duman ide gepilong.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ta de belang abiabi pala ay gekang de beloy a pighandogen de Makedepat i makmuk a manga agta ta ide ay gepatalikngoy de pagtodu na.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.