Lucas 21
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA
1 Nun ide ay duman pa de beloy a pighandogen de Makedepat ay pinagelawag ni Hisus i mayamanin a gehandug ni kuwarta de de pigpuoyen ni handug.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ay kinta na pala i mahedep a mahuna a belo a gehandug pala ni aduwa la a pera.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ta sinabi ni Hisus, “Talage ay pesabi ko dikamo a inon a hinandug ni belo a mahedep ay namas pa a mahalage de makmuk a hinandug ni mayamanin ide.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Ta i mayamanin ide ay naghandug ni subra la de kaelangan de misan ay i hinandug ni mahuna a inon a mahedep ay kádu dila ni keedup na.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ta pinasurutsurotan ni tipide de kakoloy ide ni Hisus i beloy a pighandogen de Makedepat, “Pagelawagin yu ta hangain i beto a ginamit dio pati pasampat a beto a hinandug.” Misan ay tinubeg ide ni Hisus,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Tungkul de beloy a oyo a pekita yu a masampat, de nádetong a adow ay an te nattide dena a beto a nappulupatongan ta neregen a pesan.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Kanya eya ay tinanto de, “Magtutodu, kapide man nangyeyedi i sinabi yu a inon pati ano i nappa ni tande be mandeli di a nádetong i pesan a oyo?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ay tinubeg na ide, “Mag-engat kamo tangani wet kamo nadedeya ni misan ino a agta. Ta makmuk i nádetong a gesabi a ide i Kristo. Ta te gesabi pan a mandeli di i inapóan a panahon misan ay wet kamo manulusun dide.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Nakàikna kamo ni gelaben pati gulo. Ay wet kamo matakut ta depat ngona a mangyedi i oyo ide a pesan misan ay am pa i kalog ni panahon.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 “Ta i bensa a isin ay nekilaben de isin pala a bensa ta nekilaben pala i hari ide de kakmukan a hari.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Te duman pala a nádetong a tigtegeng, manga orom pati noyogyog a malagdu de misan deno a lugel. Pati te gepakatakut pati tande a masakut a gepo de langot.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Misan ay dingan ngona nangyeyedi i pesan a oyo ay dedekop de ikamo a pehedepan ta aadde de de pigmitengan a totulutanto a bebilanggo a tuloy. Ta dehil de pagpanulusun yu deko ay pasagkad de ikamo de manga gubernador ide pati manga hari ide.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ta te pagkakataon kamo ngani a gepamatud tungkul de piyon a bereta.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Kanya patibongin yu i innawa yu, a wet nagkogulo i ti ano i totubeg yu dide.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Ta de odes ngani a inon ay bebiyen ko ikamo ni surut pati katinggesan tangani an nappatud a nekipagtalo dikamo i kapagebuk yu ide, a am pala nakapengeyen ide de katinggesan yu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Nano ay padekop kamo ni kamoddenan ide, kabinsa, mittanak pati mangáyun yu ide ta i tipide dikamo ay pobuno de.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Kagengsaan kamo ni pesan dehil de pagpanulusun yu deko.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Misan ay pealagean kamo ni Makedepat.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ta i getiyage de pagpanulusun na deko hanggen de kalog ay nalligtas ngani.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Nano be kekita yu di a nallebut di ni hukbo ide i Herusalem ay katinggesan yu ngani a an di naaloy ay nopuksa di i manga tage duman ide.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Dingan depat a nelimok de kalasan i pesan a nappataan de lugel ni Hudia ta i nadde Herusalem ide ay depat pala a tumotul duman pati wet di nesilong duman i naddeditow ide.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Ta inon ide a manga adow ay nammatud di i pagpadusa ni Makedepat a magi sinabi ni kasulatan ide a den.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Kakulukalbi ngani i mabsuin pati gepinagpasusu de manga adow a inon ta gekaduman i kaagtaan ni hanga a kahedepan ta i manga Hudyo ide ay gekaduman ni padusa.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ta i manga Hudyo ay bobuno de padean ni utak. I kakmukan pan ay eikag de pesan a bensa. Ta gepo de inon ay i an Hudyo ide i gesákup de Herusalem hanggen an nádetong i pineta a adow a ide ay pototul di duman.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Te manga tande pala de adow, bulan pati butatala ide ta de putok ay gekaduman ni hanga a takut pati gulo de manga agta de pesan a bensa dehil de agewak ni atab pati loktat a hangain a labun.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Talage ngani a hanggen peesip ni manga agta i kahedepan a nádetong de putok i ay nanghehena i innawa de dehil de takut de. Ta i te kapangyedihan de longaw na ay neeyenan di ide ni kapangyedihan de.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ta dingan kekita ok de a Pineta nun Makedepat a napa ni agta a gelusong a nappa de kunom a te kapangyedihan pati gepakaingap a masakut.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nano be te gepo di a nangyeyedi i pesabi ko a oyo ay depat a te pag-asa i belang gepanulusun deko ta mandeli dingani a leligtas kamo.” Inon i pagtodu ni Hisus.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ta dingan sinabi na i halimbewa a oyo, “Pagelawagin yu i kew a igos pati pesan a kew
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 ta be kekita yu a geagid di ay katinggesan yu ngani a alane di i tig-adlas.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Maginon pala be kekita yu i pesan a sinabi ko ay katinggesan yu di a alane di i panahon a pagdetong ko a te kapangyedihan ni Makedepat.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Talage a matud ay pesabi ko dikamo a te duman a tipide a agta a gekita de gepo a gepakatakut a nangyeyedi a an nelibun hanggen an de kekita i inapóan a gepakatakut.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Talage ay nesede di i langot pati putok i misan ay i surut ko pan ay angani neeyenan ni kabuluhan.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Mag-engat kamo a wet mag-esip a tuloy ni tungkul de subra a pápangan yu, de pagbugnang yu pati de attanan a buot yu a sadili dio ta makati ang kamo nappahande de pagdetong ko a loktat.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Ta nádetong ngani i paghatol ni Makedepat de pesan a manga agta de disapow ni putok i de odes a an de katinggesan.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Kanya depat a maghande kamo a ugnay a magpanalangin tangani te tibong kamo a nakeligtas pala de malot a inon a nangyeyedi, a nakouddi kamo de kasagkaden ko a Pineta nun Makedepat a napa ni agta.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Nano ay adow adow ay nagtodu i Hisus de beloy a pighandogen de Makedepat misan ay de belang abi ay getotul ide a paagow de Kalasan a Olibo ta duman ide gepilong.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ta de belang abiabi pala ay gekang de beloy a pighandogen de Makedepat i makmuk a manga agta ta ide ay gepatalikngoy de pagtodu na.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.