Lucas 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 Ako a Lukas ay gesolat dikamo, Tiopilo, a pegelang ko ta makmuk di i nagsolat ni sinumapit dio de gitna mi a tungkul de Kristo.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Ta i sinolat de ay i sinabi dikami ni manga tagibu ide a gepamatud, a te manga tungkolin a getodu ni surut nun Makedepat.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Kanya nano, Tiopilo, ay binuot ko pala a gesolat a tuloy dikamo ni oyo pagkatapos ko a nag-adel ni pesan a oyo hanggen nunde gepo.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Ta gesolat ok ni oyo tangani matinggesan yu i kamatoden a petodu dikamo.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Nun hari pa de sákup ni Hudia i Herod ay te duman pan nun panahon a inon a maghahandug de Makedepat a te ngalan a Sakarias. I Sakarias ay isin de mangápo ni Abias a maghahandug a den ni Makedepat. I bebi na pan a Elisabet ay apo pan ni Aron a maghahandug a tagibu.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Ide ay piyon a masakut de pekita ni Panginon a Makedepat ta nagtalinga ide a matud de pesan a pagdodul na.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Misan ay an ide te anak ta i Elisabet ay an gekaanak pati matande di ide a padepade.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Nano ay nun panahon di a getabeng i Sakarias a maghahandug pati mangáyun na a maghahandug pala de beloy a pighandogen de Makedepat
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 ay napeta i Sakarias a nappaayun de ugeli ni maghahandug ide a nesilong a gehandug ni pesunug a mabengo para de Panginoon de beloy na.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Nun odes a pesunug di un mabengo ay duman pan un kaagtaan ide a geilat de katobengan a gepanalangin.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Ay dingan loktat a te inumuddi a anghel ni Panginoon de awenan ni pighandogen a pesunugen na ni mabengo.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Nano ay nun kitain eya ni Sakarias ay nagulo i esip na ta nagkaduman eya ni takut.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Misan ay sinabi nun anghel diya, “Sakarias, wet ka matakut ta inikna ni Makedepat i pagpanalangin yu kanya nánganak i Elisabet a bebi mo ni isin a lalaki ta ngangalanan mo eya a Huwen.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Ta gekaduman kamo ni kasalegen a masakut ta i kamakmokan pala i násalig dehil de panganak de Huwen.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Ta eya ay nappa ni te kapangyedihan de pekita ni Panginoon a Makedepat pati an eya neinom ni misan ano a tayug o alak a gepakabugnang. Ta gepo pa nun eya ay de tiyen pa nun ina na ay pino di eya ni Ispiritu nun Makedepat.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Ta be humanga di i Huwen ay paampulang na i makmuk a Hudyo ide de Panginoon de a Makedepat.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Ta i Huwen ay naona a mag-aatid ni Panginoon a te kapangyedihan ni Ispiritu nun Makedepat a magi Elias a magsasabi a den. Ta pepapagkasungdu na i ama pati anak ta pepakapiya na i esip ni an getalinga tangani nappa ni naketingges ide a geabut de Makedepat. Ta de maginon ay hahande na i kaagtaan a nappa ni mangának ni Panginoon de innawa de.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Dingan tinanto ni Sakarias de anghel, “Papalano man a ketinggesan ko a inon ay matud? Ta ikami pan a magkálaki ay matandein di.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Nano ay tinumubeg un anghel, “Ako ay i Gabriel a getabeng de Makedepat de kasagkaden na. Ay dinodul ok na dio a gesabi dikaw ni oyo a piyon a bereta a tungkul de Huwen a panganak ni bebi mo.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Ta talage a i sinabi ko a oyo ay nangyeyedi de nádetong a panahon misan ay dehil de ang ka nanuluson de sinabi ko ay nobunol ka hanggen an gepangyedi i sinabi ko dikaw.” Inon i sinabi nun anghel.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Nano ay i manga agta pan ide de katobengan a geilat de Sakarias ay geuluesip ti ano ta náloy eya de disalad ni beloy a pighandogen de Makedepat.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Nun pagbulwag na ay an dingani gepakasurut ta hinalimbewa na dide a bunol di kanya kinatinggesan de a pinagpakitáan eya ni anghel de disalad nun beloy a pighandogen.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Nano ay pagkatapos ni Sakarias a yinadi i nappaayun de tungkolin na de beloy a pighandogen ay inumuli di eya.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Talage a an náloy ay naglihe ngani i Elisabet a bebi ni Sakarias dingan an eya binumulwag de beloy de ni lima a bulan. Ta dinainnawa na a,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Talage a pekalbian ok di ni Panginoon a Makedepat ta nano ay gelihe ok di kanya anok di nagkammamos de pekita ni manga agta.” Inon i naddeinnawa na.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Nun kaanim di a bulan un kabsuan ni Elisabet ay pinakang pan di ni Makedepat i anghel a Gabriel de isin a benwaan a Nasarit a sákup ni Galilea.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Ta duman i isin a maddikit a am pa nagkallanean ni lalaki. Misan ay kasungdu na di i isin a lalaki a te ngalan a Hose ta i kaapoapohan ni Hose ay i Debid a hari a den. I ngalan pan ni maddikit ay i Maria.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Nano ay pagdetong nun anghel de Maria ay sinabi na, “Masalig ka ta gepakikaisin dikaw i Panginoon ta gekaduman ka ni kosa a tabeng na.”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Dingan pagkaikna ni Maria de inon ay nagulo a masakut i esip na ta inuluesip na ti ano i kabuluhan ninon a sinabi.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Kanya sinabi pa diya nun anghel, “Wet ka matakut, Maria, ta napadikaw dingani i kosa a tabeng ni Panginoon.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Magpatalikngoy ka ta gelihe ka a nánganak ni isin a lalaki ta eya ay ngangalanan mo a Hisus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ta eya ay nappa ni naketingges a te kapangyedihan de pesan pati pan oolangan eya a Anak nun Makedepat a Kaditasan de pesan. Ta boboy pala diya ni Panginoon a Makedepat i kapangyedihan ni kaapoapohan na a Debid.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Talage ngani a i Hudyo ide ay sasakopan na a an te kalog.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Nano ay tinanto pan ni Maria de anghel, “Papalano man non a nangyeyedi ta anok pam pa nagkallanean ni lalaki?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Dingan tinubeg eya nun anghel a magioyo,
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 “Pati patalikngan mo ta i mangáyun mo a Elisabet ay gelihe pala ni isin a lalaki ta misan katinggesan di ni agta a an di nappatud a gekaanak ay nánganak ta i kabsuan na nano ay te duman di a anim a bulan.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Ta talage a i pesan a pangako ni Makedepat ay matud ngani a nangyeyedi.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Nano ay tinumubeg i Maria, “Ako ay talage a pigdodulin ni Panginoon a Makedepat ta mangyedi tebe deko i sinabi yu nano.” Dingan winalat eya nun anghel.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Nano ay an náloy ay ginumayak i Maria a kinumang a tambing de isin a benwaan de pulupagotan a sákup ni Hudia.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Pagdetong na ay sinumilong eya de beloy ni Sakarias ta binate na i Elisabet a bebi na.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Nano ay pagkaikna pan ni Elisabet de pagbete ni Maria diya ay inumiwes i kilasaan de tiyen na ta pino eya ni Ispiritu nun Makedepat.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Dingan nagsurut ni malagdu i Elisabet ni geapo de Ispiritu ta sinabi na a, “Namas ka pa a pekalbian de pesan a mahunain pati kilasaan na de tiyen mo.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Talage a piyon a masakut i innawa deko ni Makedepat ta pinakang na deko i ina ni Panginoon ko.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Talage a pagelawagin mo ta nun inikna ko i pagbete mo deko ay inumiwes i kilasaan de tiyen ko i dehil de salig na.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Ta pekalbian ka pala ni Panginoon a Makedepat dehil de nanulusun ka de pinasabi na dikaw nunde anghel.” Inon i sinabi ni Elisabet.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Dingan sinabi ni Maria,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 ta nagkasalig i kaleduwa ko dehil de Makedepat a magliligtas ko.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Ta misan anok te kabuluhan de pekita ni agta ide ay pineta ok na a pigdodulin na. Ta gepo nano ay oolangan ok ni pesan a nagkaduman ni kalbi nun Makedepat.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Ta i Makedepat a Makapangyedihan ay yinadi ok na a kapiyonan a masakut ta eya a Makedepat ay an te mammalotin.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Talage ngani a pekalbian na kapide man i manga agta a gegelang diya.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Pepakita na i pagyedi na a te kapangyedihan pati pekálat na i geesip ide ni pagmayabeng.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Pebut na pala i kapangyedihan ni manga hari ide ta peditas na pan i te manga masidong ide a innawa.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Pati i pebiyen na ni kapiyonan ay i te buot a geabut diya ta pepatotul na pan i an te buot a geabut a an te misan ano a adde.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Getabeng i Makedepat dikitam a manga Hudyo a pigdodulin na ide a nappaayun de pinangako na a kalbi de kaapoapohan tam ide.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Ta an na ngani kinalipátan i pinangako na de Abraham pati dikitam a mangápo na, magpakapide pa man.”
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Nano ay nakitaan i Maria de beloy ni Elisabet ni tiluwon a bulan dingan eya ay inumuli dingani.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Nano ay dinumatong di i panahon a panganak di ni Elisabet kanya eya ay nanganak ni isin a lalaki.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Nun matinggesan pan ni mangáyun na ide pati kabeloy na ide a eya ay kinalbian di ni Panginoon a Makedepat ay nakisalig pala ide diya.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Pagdetong ni kawalo a adow ay nagidinatong i kaagtaan tangani pepelatan de un anak a nappaayun de pagdodul a den nun Makedepat pati i ngangalan de tebe de kilasaan ay Sakarias pala a magi ngalan ni ama na.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Misan ay sinabi ni ina ni kilasaan a, “Wet inon ta Huwen i depat a ngalan na.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Dingan i kaagtaan ay nagtaka ta sinabi de, “Am pa te duman a ngalan a Huwen de mangáyun yu ide.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Nano ay hinalimbewaan de i ama ni kilasaan a ti ano i buot na a ngangalan de anak na a lalaki.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Ay inaged na i pesolatan na ta sinolat na i magioyo, “I ngangalan diya ay Huwen.” Nano ay nagtaka i kaagtaan a pesan duman ta inesip de a ti ano ta nagkaeisin di ni esip i magkálaki.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Dingan tambing pan a nakasurut di i Sakarias a nagpodi a tuloy de Makedepat.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Kanya nagkaduman ni takut a hanga i manga kaagtaan duman ta kinumálat inon a sinumapit de pulupagotan ni Hudia.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Talage a i pesan a nakaikna tungkul de anak a oyo ay nag-uluesip ide a masakut ta sinabi de, “Nappa ni anoman i anak a oyo?” Ta kinatinggesan de a nagkaduman eya ni kapangyedihan a geapo de Panginoon a Makedepat.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Nano ay napino a masakut i Sakarias ni Ispiritu nun Makedepat kanya eya ay naghola a magioyo,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Magpodi kitam di de Panginoon a Makedepat a pepodian tam a manga Hudyo a tage bensa a Israel ta eya ay nádetong tangani tobusin na ikitam a mangának na.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Ta boboy na dikitam i isin a Makapangyedihan a Magliligtas a i apo ni Hari a Debid a katabeng nun Makedepat.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Ta nun nowon ay pinangako ni Makedepat dikitam de padean ni magsasabi na ide a den
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 a leligtas na ikitam a Hudyo de kapagebuk tam ide pati de pesan a nagkagengsa dikitam.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Ta mamatud na pala i pinangako na a kalbi de kaapoapohan tam ide. Pati pamatoden na pala i pagpakikasungdu na
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 a i pinangako na a sinumpa na de kaapoapohan tam a Abraham.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Ta pinangako na dikitam a leligtas na ikitam de kapagebuk tam ide tangani nakapetabeng kitam diya a an te takut.
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Pati nakapepodi kitam pala a te piyon a pagyedi pati malenis a innawa de pekita na hanggen nagkeedup kitam.”
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Dingan sinabi ni Sakarias tungkul de anak na a magioyo,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Ta boyin mo de kaagtaan a mangának na i katinggesan a tungkul de kaligtasan a geapo de Makedepat tangani pakeeyenan na ide ni mammalotin de
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 dehil de hanga a masakut a kalbi na. Ta te gepo a nátallang dikitam a magi adow i Pineta nun Makedepat a náapo de langot.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Ta nádetong eya tangani patallangin na i naddedumos, a nangadde de kalebunan de ta totodu na pala dikitam i matud a bektas a paagow de kapiyonan.”
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Nano ay hinumanga i Huwen a gepakikaisin pala eya de Makedepat. Ta eya ay tinumaan de lugel a ilang hanggen de eya ay magpaabuya de manga Hudyo ide a tage bensa a Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.