Lucas 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ako a Lukas ay gesolat dikamo, Tiopilo, a pegelang ko ta makmuk di i nagsolat ni sinumapit dio de gitna mi a tungkul de Kristo.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Ta i sinolat de ay i sinabi dikami ni manga tagibu ide a gepamatud, a te manga tungkolin a getodu ni surut nun Makedepat.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Kanya nano, Tiopilo, ay binuot ko pala a gesolat a tuloy dikamo ni oyo pagkatapos ko a nag-adel ni pesan a oyo hanggen nunde gepo.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Ta gesolat ok ni oyo tangani matinggesan yu i kamatoden a petodu dikamo.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Nun hari pa de sákup ni Hudia i Herod ay te duman pan nun panahon a inon a maghahandug de Makedepat a te ngalan a Sakarias. I Sakarias ay isin de mangápo ni Abias a maghahandug a den ni Makedepat. I bebi na pan a Elisabet ay apo pan ni Aron a maghahandug a tagibu.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Ide ay piyon a masakut de pekita ni Panginon a Makedepat ta nagtalinga ide a matud de pesan a pagdodul na.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Misan ay an ide te anak ta i Elisabet ay an gekaanak pati matande di ide a padepade.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Nano ay nun panahon di a getabeng i Sakarias a maghahandug pati mangáyun na a maghahandug pala de beloy a pighandogen de Makedepat
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 ay napeta i Sakarias a nappaayun de ugeli ni maghahandug ide a nesilong a gehandug ni pesunug a mabengo para de Panginoon de beloy na.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Nun odes a pesunug di un mabengo ay duman pan un kaagtaan ide a geilat de katobengan a gepanalangin.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Ay dingan loktat a te inumuddi a anghel ni Panginoon de awenan ni pighandogen a pesunugen na ni mabengo.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Nano ay nun kitain eya ni Sakarias ay nagulo i esip na ta nagkaduman eya ni takut.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Misan ay sinabi nun anghel diya, “Sakarias, wet ka matakut ta inikna ni Makedepat i pagpanalangin yu kanya nánganak i Elisabet a bebi mo ni isin a lalaki ta ngangalanan mo eya a Huwen.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Ta gekaduman kamo ni kasalegen a masakut ta i kamakmokan pala i násalig dehil de panganak de Huwen.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Ta eya ay nappa ni te kapangyedihan de pekita ni Panginoon a Makedepat pati an eya neinom ni misan ano a tayug o alak a gepakabugnang. Ta gepo pa nun eya ay de tiyen pa nun ina na ay pino di eya ni Ispiritu nun Makedepat.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Ta be humanga di i Huwen ay paampulang na i makmuk a Hudyo ide de Panginoon de a Makedepat.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ta i Huwen ay naona a mag-aatid ni Panginoon a te kapangyedihan ni Ispiritu nun Makedepat a magi Elias a magsasabi a den. Ta pepapagkasungdu na i ama pati anak ta pepakapiya na i esip ni an getalinga tangani nappa ni naketingges ide a geabut de Makedepat. Ta de maginon ay hahande na i kaagtaan a nappa ni mangának ni Panginoon de innawa de.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Dingan tinanto ni Sakarias de anghel, “Papalano man a ketinggesan ko a inon ay matud? Ta ikami pan a magkálaki ay matandein di.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Nano ay tinumubeg un anghel, “Ako ay i Gabriel a getabeng de Makedepat de kasagkaden na. Ay dinodul ok na dio a gesabi dikaw ni oyo a piyon a bereta a tungkul de Huwen a panganak ni bebi mo.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Ta talage a i sinabi ko a oyo ay nangyeyedi de nádetong a panahon misan ay dehil de ang ka nanuluson de sinabi ko ay nobunol ka hanggen an gepangyedi i sinabi ko dikaw.” Inon i sinabi nun anghel.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Nano ay i manga agta pan ide de katobengan a geilat de Sakarias ay geuluesip ti ano ta náloy eya de disalad ni beloy a pighandogen de Makedepat.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Nun pagbulwag na ay an dingani gepakasurut ta hinalimbewa na dide a bunol di kanya kinatinggesan de a pinagpakitáan eya ni anghel de disalad nun beloy a pighandogen.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Nano ay pagkatapos ni Sakarias a yinadi i nappaayun de tungkolin na de beloy a pighandogen ay inumuli di eya.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Talage a an náloy ay naglihe ngani i Elisabet a bebi ni Sakarias dingan an eya binumulwag de beloy de ni lima a bulan. Ta dinainnawa na a,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “Talage a pekalbian ok di ni Panginoon a Makedepat ta nano ay gelihe ok di kanya anok di nagkammamos de pekita ni manga agta.” Inon i naddeinnawa na.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Nun kaanim di a bulan un kabsuan ni Elisabet ay pinakang pan di ni Makedepat i anghel a Gabriel de isin a benwaan a Nasarit a sákup ni Galilea.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Ta duman i isin a maddikit a am pa nagkallanean ni lalaki. Misan ay kasungdu na di i isin a lalaki a te ngalan a Hose ta i kaapoapohan ni Hose ay i Debid a hari a den. I ngalan pan ni maddikit ay i Maria.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Nano ay pagdetong nun anghel de Maria ay sinabi na, “Masalig ka ta gepakikaisin dikaw i Panginoon ta gekaduman ka ni kosa a tabeng na.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Dingan pagkaikna ni Maria de inon ay nagulo a masakut i esip na ta inuluesip na ti ano i kabuluhan ninon a sinabi.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Kanya sinabi pa diya nun anghel, “Wet ka matakut, Maria, ta napadikaw dingani i kosa a tabeng ni Panginoon.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Magpatalikngoy ka ta gelihe ka a nánganak ni isin a lalaki ta eya ay ngangalanan mo a Hisus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Ta eya ay nappa ni naketingges a te kapangyedihan de pesan pati pan oolangan eya a Anak nun Makedepat a Kaditasan de pesan. Ta boboy pala diya ni Panginoon a Makedepat i kapangyedihan ni kaapoapohan na a Debid.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Talage ngani a i Hudyo ide ay sasakopan na a an te kalog.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Nano ay tinanto pan ni Maria de anghel, “Papalano man non a nangyeyedi ta anok pam pa nagkallanean ni lalaki?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Dingan tinubeg eya nun anghel a magioyo,
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 “Pati patalikngan mo ta i mangáyun mo a Elisabet ay gelihe pala ni isin a lalaki ta misan katinggesan di ni agta a an di nappatud a gekaanak ay nánganak ta i kabsuan na nano ay te duman di a anim a bulan.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Ta talage a i pesan a pangako ni Makedepat ay matud ngani a nangyeyedi.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Nano ay tinumubeg i Maria, “Ako ay talage a pigdodulin ni Panginoon a Makedepat ta mangyedi tebe deko i sinabi yu nano.” Dingan winalat eya nun anghel.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Nano ay an náloy ay ginumayak i Maria a kinumang a tambing de isin a benwaan de pulupagotan a sákup ni Hudia.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Pagdetong na ay sinumilong eya de beloy ni Sakarias ta binate na i Elisabet a bebi na.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Nano ay pagkaikna pan ni Elisabet de pagbete ni Maria diya ay inumiwes i kilasaan de tiyen na ta pino eya ni Ispiritu nun Makedepat.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Dingan nagsurut ni malagdu i Elisabet ni geapo de Ispiritu ta sinabi na a, “Namas ka pa a pekalbian de pesan a mahunain pati kilasaan na de tiyen mo.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Talage a piyon a masakut i innawa deko ni Makedepat ta pinakang na deko i ina ni Panginoon ko.
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Talage a pagelawagin mo ta nun inikna ko i pagbete mo deko ay inumiwes i kilasaan de tiyen ko i dehil de salig na.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Ta pekalbian ka pala ni Panginoon a Makedepat dehil de nanulusun ka de pinasabi na dikaw nunde anghel.” Inon i sinabi ni Elisabet.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Dingan sinabi ni Maria,
46 Então Maria disse:
47 ta nagkasalig i kaleduwa ko dehil de Makedepat a magliligtas ko.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Ta misan anok te kabuluhan de pekita ni agta ide ay pineta ok na a pigdodulin na. Ta gepo nano ay oolangan ok ni pesan a nagkaduman ni kalbi nun Makedepat.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Ta i Makedepat a Makapangyedihan ay yinadi ok na a kapiyonan a masakut ta eya a Makedepat ay an te mammalotin.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Talage ngani a pekalbian na kapide man i manga agta a gegelang diya.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Pepakita na i pagyedi na a te kapangyedihan pati pekálat na i geesip ide ni pagmayabeng.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Pebut na pala i kapangyedihan ni manga hari ide ta peditas na pan i te manga masidong ide a innawa.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Pati i pebiyen na ni kapiyonan ay i te buot a geabut diya ta pepatotul na pan i an te buot a geabut a an te misan ano a adde.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Getabeng i Makedepat dikitam a manga Hudyo a pigdodulin na ide a nappaayun de pinangako na a kalbi de kaapoapohan tam ide.
54 — ausente —
55 Ta an na ngani kinalipátan i pinangako na de Abraham pati dikitam a mangápo na, magpakapide pa man.”
55 — ausente —
56 Nano ay nakitaan i Maria de beloy ni Elisabet ni tiluwon a bulan dingan eya ay inumuli dingani.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Nano ay dinumatong di i panahon a panganak di ni Elisabet kanya eya ay nanganak ni isin a lalaki.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Nun matinggesan pan ni mangáyun na ide pati kabeloy na ide a eya ay kinalbian di ni Panginoon a Makedepat ay nakisalig pala ide diya.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Pagdetong ni kawalo a adow ay nagidinatong i kaagtaan tangani pepelatan de un anak a nappaayun de pagdodul a den nun Makedepat pati i ngangalan de tebe de kilasaan ay Sakarias pala a magi ngalan ni ama na.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Misan ay sinabi ni ina ni kilasaan a, “Wet inon ta Huwen i depat a ngalan na.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Dingan i kaagtaan ay nagtaka ta sinabi de, “Am pa te duman a ngalan a Huwen de mangáyun yu ide.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Nano ay hinalimbewaan de i ama ni kilasaan a ti ano i buot na a ngangalan de anak na a lalaki.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Ay inaged na i pesolatan na ta sinolat na i magioyo, “I ngangalan diya ay Huwen.” Nano ay nagtaka i kaagtaan a pesan duman ta inesip de a ti ano ta nagkaeisin di ni esip i magkálaki.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Dingan tambing pan a nakasurut di i Sakarias a nagpodi a tuloy de Makedepat.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Kanya nagkaduman ni takut a hanga i manga kaagtaan duman ta kinumálat inon a sinumapit de pulupagotan ni Hudia.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Talage a i pesan a nakaikna tungkul de anak a oyo ay nag-uluesip ide a masakut ta sinabi de, “Nappa ni anoman i anak a oyo?” Ta kinatinggesan de a nagkaduman eya ni kapangyedihan a geapo de Panginoon a Makedepat.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Nano ay napino a masakut i Sakarias ni Ispiritu nun Makedepat kanya eya ay naghola a magioyo,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Magpodi kitam di de Panginoon a Makedepat a pepodian tam a manga Hudyo a tage bensa a Israel ta eya ay nádetong tangani tobusin na ikitam a mangának na.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Ta boboy na dikitam i isin a Makapangyedihan a Magliligtas a i apo ni Hari a Debid a katabeng nun Makedepat.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Ta nun nowon ay pinangako ni Makedepat dikitam de padean ni magsasabi na ide a den
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 a leligtas na ikitam a Hudyo de kapagebuk tam ide pati de pesan a nagkagengsa dikitam.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Ta mamatud na pala i pinangako na a kalbi de kaapoapohan tam ide. Pati pamatoden na pala i pagpakikasungdu na
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 a i pinangako na a sinumpa na de kaapoapohan tam a Abraham.
73 — ausente —
74 Ta pinangako na dikitam a leligtas na ikitam de kapagebuk tam ide tangani nakapetabeng kitam diya a an te takut.
74 — ausente —
75 Pati nakapepodi kitam pala a te piyon a pagyedi pati malenis a innawa de pekita na hanggen nagkeedup kitam.”
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Dingan sinabi ni Sakarias tungkul de anak na a magioyo,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Ta boyin mo de kaagtaan a mangának na i katinggesan a tungkul de kaligtasan a geapo de Makedepat tangani pakeeyenan na ide ni mammalotin de
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 dehil de hanga a masakut a kalbi na. Ta te gepo a nátallang dikitam a magi adow i Pineta nun Makedepat a náapo de langot.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Ta nádetong eya tangani patallangin na i naddedumos, a nangadde de kalebunan de ta totodu na pala dikitam i matud a bektas a paagow de kapiyonan.”
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Nano ay hinumanga i Huwen a gepakikaisin pala eya de Makedepat. Ta eya ay tinumaan de lugel a ilang hanggen de eya ay magpaabuya de manga Hudyo ide a tage bensa a Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.