Lucas 18
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH
1 Nano ay nagsurut i Hisus i halimbewa a oyo, a nagtodu de mag-aadel na ide a depat a ide ay ugnay a magpanalangin, a wet nappa ni mahena i innawa de kapide man.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ta sinabi na dide, “De isin a benwaan ay te huwis a an nagkatakut de Makedepat pati an te kalbi de misan dino a agta.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Misan ay de benwaan pan a inon ay te isin pala a belo a mahuna a ugnay gekang diya. Ta pesabi ni mahuna, ‘Tabengan ok yu a nekisurut de katalo ko.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Ay angani pekalbian nun huwis i mahuna ni pakapide a sila a pag-aged na. Misan ay nadeinnawa ni huwis de inapóan a magioyo, ‘Talage a anok nagkatakut de Makedepat ta anok te kalbi de misan dino.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Misan ay dehil de pag-abela deko ni mahuna a oyo a belo ay depat di a tabengan ko eya a nekisurut de katalo na. Ta be eyen ay makati ugnay a dumio ta talage a náabela ok di a masakut.’” Inon i sinabi ni Hisus a halimbewa.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Ta sinabi na a tuloy, “Pagelawagin yu i pagtabeng ni malot a huwis de mahuna a belo.
6 E o Senhor continuou:
7 Kanya katinggesan yu a mandeli pangani a nátabeng i Makedepat de pesan a pineta na be ide ay geaged a tuloy adow pati abi ta an na pakáaloy.
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Talage ay pesabi ko dikamo a tambing ngani a tatabengan na i manga gepanulusun ide. Misan pagdetong ko a Pineta nun Makedepat a napa ni agta ay te kekita ok pa man a makmuk a gepanulusun pa deko?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Dingan sinabi ni Hisus i halimbewa a oyo a tungkul de manga agta a geasa a piyon pa i sadile de de kakmukan.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Sinabi na, “Te duman a aduwa a lalaki a sinumalakat de beloy a pighandogen de Makedepat tangani magpanalangin. Ta un isin ay magsisengil ni buwis para de Roma ta i isin pan ay Pariseo.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Ta i Pariseo ay inumuddi a nanalangin a nagpodi de sadili na a magioyo, ‘Gepasalamat ok dikamo Makedepat ta anok magiwina a magsisengil ni buwis a an te kabuluhan. Anok geamit ni an para deko. Anok migyedi ni mammalotin pati anok pala gepammahuna.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Pati de isin a simbe ay pakaduwa a sila ay anok gepangan tangani magpanalangin pati gehandug ni kasangpuwu de kuwarta ko de pighandogen yu.’ Inon i pagpodi na de sadile na.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Misan ay i magsisengil pan ni buwis ay inumuddi de alane ni pintohan a nagkamamos a netingala de langot. Dingan tinugtug na i alalang na a tande a eya ay nagsosol di ta sinabi na, ‘Ay Makedepat, makalbi kamo deko a makikkakasalanan.’ Inon i pagsosol na de Makedepat.”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Sinabi ni Hisus a tuloy, “Talage ay pesabi ko dikamo a dingan ngona nakauli de beloy na i magsisengil ni buwis ay pinakaeyenan di ni mammalotin na. Misan ay i gepodi de sadile na ay eyen. Ta i gepodi de sadile na ay pepakásidong eya de pesan ta i gepakásidong pan de sadile na ay nappa ni maditas pa.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Nano ay te nangadde pan de Hisus ni mangának de a gepinag-aged diya a tapáin na ide misan ay nun kinta yo ni mag-aadel na ide ay sinablow de pan i kaagtaan.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Misan ay pinalane ni Hisus diya i mangának ta sinabi na, “Pabiyaan yu a lumane deko i mangának, a wet yu ide sablowa ta katinggesan yu a de kapadepade de a te masidong a innawa, te kapangyedihan i Makedepat.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Talage ay pesabi ko dikamo a be i misan ino a agta ay an gepakasidong ni innawa na a magi anak ay an nappatud a te kapangyedihan i Makedepat de innawa na, a nakesilong pala de kataanan na.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Nano ay te duman a te kapangyedihan de Hudyo ide a nagtanto diya a magioyo, “Piyon a magtutodu, anóman i depat ko a yeyedi tangani magkaduman ok ni edup a an te kalog?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Tinumubeg i Hisus, “Ano man i dehilan ta inolangan ok mo ni piyon ta am pan te piyon ti an i Makedepat la?
19 Jesus respondeu:
20 Misan ay katinggesan mo pan di i pagdodul ide a, ‘Wet ka nomuno, wet nekialam de bebi ni kakmukan, wet ka nannanakow, wet ka gebutil de pagpamatud mo pati gelangin mo i kamoddenan mo ide.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Misan ay tinubeg nun lalaki, “Tinumalinga ok di de pesan a inon gepo nun geulittaw ok pa hanggen nano.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Misan ay pagkaikna ni Hisus de inon ay sinabi na, “Te duman ka pa a an nagkayeyedi kanya panggetangin mo i pesan mo a adi ta boyin mo de mahedepin i kapanggetangan na ta dingan gekaduman ka ni kayamanan de langot. Pagkatapos ninon ay umabut ka deko.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Nano ay pagkaikna na ninon ay malungkut eya a masakut ta eya ay mayaman a masakut.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Nun pagkakita ni Hisus a nalungkut eya ay sinabi na, “Talage ngani a mahedep a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta a geasa la de yaman na.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Ta be an nappatud a nesilong i hayup a kamelyo de bulsut ni kadeyum ay namas pa a an nappatud a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta a ge-asa la de yaman na.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Misan ay nagtanto i manga agta a geikna de inon a sinabi de, “Be maginon ay ino pan i nalligtas?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ta tinubeg ide ni Hisus, “Talage a an nappatud a leligtas ni agta i sadile de misan ay te kaya i Makedepat a nangyeyedi ni misan ano a buot na.”
27 Jesus respondeu:
28 Dingan sinabi ni Pedro, “Pagelawagin yu ta winalat mi i pesan, a inumabut kami la dikamo.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Kanya ide ay tinubeg ni Hisus, “Talage ay pesabi ko dikamo a i misan ino a getiis, a walatin na i beloy na, bebi, mangának, manga kabinsa, kamoddenan, a gesabi pala a ti papalano a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta
29 Jesus respondeu:
30 ay tatanggep na ngani de nano a panahon i makmuk pa a masakut a kapiyonan pati de nádetong pan a panahon ay te duman eya ni edup a an te kalog.” Inon i sinabi ni Hisus.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Nano ay binukud ni Hisus i sangpuwu pati aduwa a mag-aadel na ta sinabi na dide, “Patalikngan yu ta násakat kitam di de Herusalem. Ta duman ay nangyeyedi i pesan a nappaayun de sinolat ni magsasabi ide a den a tungkul deko.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Ta ako a Pineta nun Makedepat a napa ni agta ay boboy de an Hudyo ide a lelibek ok de, a bobugen, a yeyedian de pa ni malot a an te gelang.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Ta ako ay paapdisan de a bobuno a tuloy misan ay de katiluwon a adow ay pakeedup ok a liwet.” Inon i sinabi ni Hisus.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Misan ay an katinggesan ni mag-aadel na ide inon a sinabi na ta nattagu pan dide i kabuluhan ninon.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Nano ay nun palane di i Hisus de benwaan a Heriko ay te gelipa de kaginglan nun bektas i lalaki a bulag a geaged duman ni limus na.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Nun inikna na i makmuk a agta a gesila duman ay nagtanto eya, “Ino ino kamo man a kaagtaan?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Ay dingan tinubeg de diya, “Gesila di i Hisus a tage Nasarit.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Dingan pagkaikna na ninon ay inumolang eya a magioyo, “Hisus a apo ni Debid, makalbi kamo deko.”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Misan ay sinablow eya ni kaagtaan a naona de Hisus tangani tumimok eya misan ay namas na pa ngani a pinalagdu i pag-ólang na a sinabi, “Apo ni Debid, makalbi kamo deko.”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Kanya tinumimok i Hisus de pagtotul na dingan pinakangan na un bulag de alane na a tinanto na eya,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Ano man i buot mo a yeyedi ko dikaw?” Tinumubeg un bulag, “Panginoon, buot ko tebe a nakakkita di.”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Dingan sinabi diya ni Hisus, “Nakakita ka di ta dehil de pagpanulusun mo deko ay pinapiyon ka.”
42 Então Jesus disse:
43 Ay tambing ngani a nakakita eya ta eya ay inumabut dila de Hisus a gepodi de Makedepat. Pati i pesan a nakakita de sinumapit a inon ay nagpodi pala ide de Makedepat.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.