Filemom 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 I oyo ay gepo deko a Pablo a bilanggo dehil de pagpamatud ko de Hisu Kristo ta gepo pala yo de Timoteo a kabinsa tam. Gesolat ok dikaw, Pilemon a pebuot mi, a kapadepade a magyeyedi ni Makedepat,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 de Apia pala a kabinsa mi a mahuna, de Arkipo a kapadepade mi a sundelo ni Makedepat pati de pesan a gepolong de beloy mo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Mapadikaw tebe i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat a Ama tam pati de Panginoon a Hisu Kristo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ay de belang pagpanalangin ko a ugnay para dikaw ay gepasalamat ok de Makedepat.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Ta nabereta ko i tungkul de pagpanulusun mo de Panginoon a Hisus pati pagbuot de manga pineta na.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Kanya ako ay gepanalangin a i pagtabeng mo de te kaelangan ide, a geapo de pagpanulusun mo, ay gepahanga ni katinggesan ni pesan tungkul de piyon a pagyedi a geapo de pagpakikaisin tam de Kristo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Talage, kabinsa ko, ay nagkaduman ok di ni hanga a kasalegen pati kasampatan a innawa dehil de pagbuot mo ta tinumibong i innawa ni manga pineta ide gepo dikaw.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Dehil de Kristo ay nappatud a pedodul ko ikaw a yeyedi mo i nagkaddepat
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 ta ako, a i Pablo a matande, ay nabbilanggo dehil de Hisu Kristo. Misan ay dehil de gebuotan kita ay geaged ok dikaw.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Talage a geaged ok para de Onesimo a anak ko de pagpanulusun mi ta de pagbilanggo deko ay napa ni ama ok na ta te gepo di i pagpanulusun na de Kristo.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Nun tagibu ay ang ka te pakinabeng diya a alepin mo misan ay nano ay te pakinabeng kita di a hanga diya.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Eya ay pepaampulang ko dena dikaw misan ay malungkut ok a masakut.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Buot ko tebe a pataanin pa deko a naaloy eya tangani tatabengan ok na a magi kalewes mo de pagkabilanggo ko a tuloy dehil de pagsabi ko ni piyon a bereta.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Misan ay ang ko buot a pataan eya deko hanggen am mo pesabi tangani an nappa ni pepelit ko ikaw ta buot ko a i pagtabeng mo deko ay kosa a innawa mo.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Kanya sigudu ay napakiblag dikaw ni untik a panahon i Onesimo tangani pag-ampulang na ay kakoloy mo, magpakapide pa man.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ta nun sakadow ay eya i alepin mo misan ay nano ay napa ni kabinsa di eya a pebuot pala. Talage a buot ko eya, a namas ka pa ta eya ay alepin mo pati kabinsa mo pa a gepakikaisin de Panginoon tam.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Kanya be matud a mag-ayun kita ay tanggepin mo eya a magi pagtanggep mo deko.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ta be eya ay nagkasala dikaw o te otang man ay singilin mo deko.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ako a i Pablo i gesolat ni oyo a, “Ako i gebeyed dikaw.” Misan ay ang ko sasabi a otang mo deko i sadile mo ta pinatingges ko dikaw i piyon a bereta.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Kanya, kabinsa, ay buot ko tebe a tumalinga ka deko a magi peaged ko dikaw dehil de pagpanulusun ta de Panginoon. Patibongin mo tebe i innawa ko ta magkabinsa kita pan de Kristo.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Geasa ok pan dikaw a nátalinga ka a yeyedi mo a namas pa de pesabi ni solat a oyo.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Pati paghande ok mo ni pig-idean ko dena ta geasa ok a nakáampulang dikamo a magi peaged yu de pagpanalangin yu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 I Epapras a kapadepade ko a nabbilanggo dehil de Hisu Kristo ay pebeti na ikaw.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Gebeti dikaw pala ide Markos, Aristarko, Dimas pati Lukas a kapadepade ko a magyeyedi ide ni Makedepat.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Mapadikaw tebe i kosa a tabeng ni Panginoon a Hisu Kristo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.