Filemom 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I oyo ay gepo deko a Pablo a bilanggo dehil de pagpamatud ko de Hisu Kristo ta gepo pala yo de Timoteo a kabinsa tam. Gesolat ok dikaw, Pilemon a pebuot mi, a kapadepade a magyeyedi ni Makedepat,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 de Apia pala a kabinsa mi a mahuna, de Arkipo a kapadepade mi a sundelo ni Makedepat pati de pesan a gepolong de beloy mo.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Mapadikaw tebe i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat a Ama tam pati de Panginoon a Hisu Kristo.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ay de belang pagpanalangin ko a ugnay para dikaw ay gepasalamat ok de Makedepat.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Ta nabereta ko i tungkul de pagpanulusun mo de Panginoon a Hisus pati pagbuot de manga pineta na.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Kanya ako ay gepanalangin a i pagtabeng mo de te kaelangan ide, a geapo de pagpanulusun mo, ay gepahanga ni katinggesan ni pesan tungkul de piyon a pagyedi a geapo de pagpakikaisin tam de Kristo.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Talage, kabinsa ko, ay nagkaduman ok di ni hanga a kasalegen pati kasampatan a innawa dehil de pagbuot mo ta tinumibong i innawa ni manga pineta ide gepo dikaw.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Dehil de Kristo ay nappatud a pedodul ko ikaw a yeyedi mo i nagkaddepat
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 ta ako, a i Pablo a matande, ay nabbilanggo dehil de Hisu Kristo. Misan ay dehil de gebuotan kita ay geaged ok dikaw.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Talage a geaged ok para de Onesimo a anak ko de pagpanulusun mi ta de pagbilanggo deko ay napa ni ama ok na ta te gepo di i pagpanulusun na de Kristo.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Nun tagibu ay ang ka te pakinabeng diya a alepin mo misan ay nano ay te pakinabeng kita di a hanga diya.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Eya ay pepaampulang ko dena dikaw misan ay malungkut ok a masakut.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Buot ko tebe a pataanin pa deko a naaloy eya tangani tatabengan ok na a magi kalewes mo de pagkabilanggo ko a tuloy dehil de pagsabi ko ni piyon a bereta.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Misan ay ang ko buot a pataan eya deko hanggen am mo pesabi tangani an nappa ni pepelit ko ikaw ta buot ko a i pagtabeng mo deko ay kosa a innawa mo.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Kanya sigudu ay napakiblag dikaw ni untik a panahon i Onesimo tangani pag-ampulang na ay kakoloy mo, magpakapide pa man.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ta nun sakadow ay eya i alepin mo misan ay nano ay napa ni kabinsa di eya a pebuot pala. Talage a buot ko eya, a namas ka pa ta eya ay alepin mo pati kabinsa mo pa a gepakikaisin de Panginoon tam.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Kanya be matud a mag-ayun kita ay tanggepin mo eya a magi pagtanggep mo deko.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ta be eya ay nagkasala dikaw o te otang man ay singilin mo deko.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Ako a i Pablo i gesolat ni oyo a, “Ako i gebeyed dikaw.” Misan ay ang ko sasabi a otang mo deko i sadile mo ta pinatingges ko dikaw i piyon a bereta.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Kanya, kabinsa, ay buot ko tebe a tumalinga ka deko a magi peaged ko dikaw dehil de pagpanulusun ta de Panginoon. Patibongin mo tebe i innawa ko ta magkabinsa kita pan de Kristo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Geasa ok pan dikaw a nátalinga ka a yeyedi mo a namas pa de pesabi ni solat a oyo.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Pati paghande ok mo ni pig-idean ko dena ta geasa ok a nakáampulang dikamo a magi peaged yu de pagpanalangin yu.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 I Epapras a kapadepade ko a nabbilanggo dehil de Hisu Kristo ay pebeti na ikaw.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Gebeti dikaw pala ide Markos, Aristarko, Dimas pati Lukas a kapadepade ko a magyeyedi ide ni Makedepat.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mapadikaw tebe i kosa a tabeng ni Panginoon a Hisu Kristo.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.