Filemom 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 I oyo ay gepo deko a Pablo a bilanggo dehil de pagpamatud ko de Hisu Kristo ta gepo pala yo de Timoteo a kabinsa tam. Gesolat ok dikaw, Pilemon a pebuot mi, a kapadepade a magyeyedi ni Makedepat,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 de Apia pala a kabinsa mi a mahuna, de Arkipo a kapadepade mi a sundelo ni Makedepat pati de pesan a gepolong de beloy mo.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mapadikaw tebe i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat a Ama tam pati de Panginoon a Hisu Kristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ay de belang pagpanalangin ko a ugnay para dikaw ay gepasalamat ok de Makedepat.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Ta nabereta ko i tungkul de pagpanulusun mo de Panginoon a Hisus pati pagbuot de manga pineta na.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Kanya ako ay gepanalangin a i pagtabeng mo de te kaelangan ide, a geapo de pagpanulusun mo, ay gepahanga ni katinggesan ni pesan tungkul de piyon a pagyedi a geapo de pagpakikaisin tam de Kristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Talage, kabinsa ko, ay nagkaduman ok di ni hanga a kasalegen pati kasampatan a innawa dehil de pagbuot mo ta tinumibong i innawa ni manga pineta ide gepo dikaw.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Dehil de Kristo ay nappatud a pedodul ko ikaw a yeyedi mo i nagkaddepat
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 ta ako, a i Pablo a matande, ay nabbilanggo dehil de Hisu Kristo. Misan ay dehil de gebuotan kita ay geaged ok dikaw.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Talage a geaged ok para de Onesimo a anak ko de pagpanulusun mi ta de pagbilanggo deko ay napa ni ama ok na ta te gepo di i pagpanulusun na de Kristo.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nun tagibu ay ang ka te pakinabeng diya a alepin mo misan ay nano ay te pakinabeng kita di a hanga diya.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Eya ay pepaampulang ko dena dikaw misan ay malungkut ok a masakut.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Buot ko tebe a pataanin pa deko a naaloy eya tangani tatabengan ok na a magi kalewes mo de pagkabilanggo ko a tuloy dehil de pagsabi ko ni piyon a bereta.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Misan ay ang ko buot a pataan eya deko hanggen am mo pesabi tangani an nappa ni pepelit ko ikaw ta buot ko a i pagtabeng mo deko ay kosa a innawa mo.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Kanya sigudu ay napakiblag dikaw ni untik a panahon i Onesimo tangani pag-ampulang na ay kakoloy mo, magpakapide pa man.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ta nun sakadow ay eya i alepin mo misan ay nano ay napa ni kabinsa di eya a pebuot pala. Talage a buot ko eya, a namas ka pa ta eya ay alepin mo pati kabinsa mo pa a gepakikaisin de Panginoon tam.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Kanya be matud a mag-ayun kita ay tanggepin mo eya a magi pagtanggep mo deko.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ta be eya ay nagkasala dikaw o te otang man ay singilin mo deko.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ako a i Pablo i gesolat ni oyo a, “Ako i gebeyed dikaw.” Misan ay ang ko sasabi a otang mo deko i sadile mo ta pinatingges ko dikaw i piyon a bereta.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Kanya, kabinsa, ay buot ko tebe a tumalinga ka deko a magi peaged ko dikaw dehil de pagpanulusun ta de Panginoon. Patibongin mo tebe i innawa ko ta magkabinsa kita pan de Kristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Geasa ok pan dikaw a nátalinga ka a yeyedi mo a namas pa de pesabi ni solat a oyo.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Pati paghande ok mo ni pig-idean ko dena ta geasa ok a nakáampulang dikamo a magi peaged yu de pagpanalangin yu.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 I Epapras a kapadepade ko a nabbilanggo dehil de Hisu Kristo ay pebeti na ikaw.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Gebeti dikaw pala ide Markos, Aristarko, Dimas pati Lukas a kapadepade ko a magyeyedi ide ni Makedepat.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Mapadikaw tebe i kosa a tabeng ni Panginoon a Hisu Kristo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.