Filemom 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 I oyo ay gepo deko a Pablo a bilanggo dehil de pagpamatud ko de Hisu Kristo ta gepo pala yo de Timoteo a kabinsa tam. Gesolat ok dikaw, Pilemon a pebuot mi, a kapadepade a magyeyedi ni Makedepat,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 de Apia pala a kabinsa mi a mahuna, de Arkipo a kapadepade mi a sundelo ni Makedepat pati de pesan a gepolong de beloy mo.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mapadikaw tebe i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat a Ama tam pati de Panginoon a Hisu Kristo.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ay de belang pagpanalangin ko a ugnay para dikaw ay gepasalamat ok de Makedepat.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Ta nabereta ko i tungkul de pagpanulusun mo de Panginoon a Hisus pati pagbuot de manga pineta na.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Kanya ako ay gepanalangin a i pagtabeng mo de te kaelangan ide, a geapo de pagpanulusun mo, ay gepahanga ni katinggesan ni pesan tungkul de piyon a pagyedi a geapo de pagpakikaisin tam de Kristo.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Talage, kabinsa ko, ay nagkaduman ok di ni hanga a kasalegen pati kasampatan a innawa dehil de pagbuot mo ta tinumibong i innawa ni manga pineta ide gepo dikaw.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Dehil de Kristo ay nappatud a pedodul ko ikaw a yeyedi mo i nagkaddepat
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 ta ako, a i Pablo a matande, ay nabbilanggo dehil de Hisu Kristo. Misan ay dehil de gebuotan kita ay geaged ok dikaw.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Talage a geaged ok para de Onesimo a anak ko de pagpanulusun mi ta de pagbilanggo deko ay napa ni ama ok na ta te gepo di i pagpanulusun na de Kristo.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Nun tagibu ay ang ka te pakinabeng diya a alepin mo misan ay nano ay te pakinabeng kita di a hanga diya.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Eya ay pepaampulang ko dena dikaw misan ay malungkut ok a masakut.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Buot ko tebe a pataanin pa deko a naaloy eya tangani tatabengan ok na a magi kalewes mo de pagkabilanggo ko a tuloy dehil de pagsabi ko ni piyon a bereta.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Misan ay ang ko buot a pataan eya deko hanggen am mo pesabi tangani an nappa ni pepelit ko ikaw ta buot ko a i pagtabeng mo deko ay kosa a innawa mo.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Kanya sigudu ay napakiblag dikaw ni untik a panahon i Onesimo tangani pag-ampulang na ay kakoloy mo, magpakapide pa man.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ta nun sakadow ay eya i alepin mo misan ay nano ay napa ni kabinsa di eya a pebuot pala. Talage a buot ko eya, a namas ka pa ta eya ay alepin mo pati kabinsa mo pa a gepakikaisin de Panginoon tam.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Kanya be matud a mag-ayun kita ay tanggepin mo eya a magi pagtanggep mo deko.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ta be eya ay nagkasala dikaw o te otang man ay singilin mo deko.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ako a i Pablo i gesolat ni oyo a, “Ako i gebeyed dikaw.” Misan ay ang ko sasabi a otang mo deko i sadile mo ta pinatingges ko dikaw i piyon a bereta.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Kanya, kabinsa, ay buot ko tebe a tumalinga ka deko a magi peaged ko dikaw dehil de pagpanulusun ta de Panginoon. Patibongin mo tebe i innawa ko ta magkabinsa kita pan de Kristo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Geasa ok pan dikaw a nátalinga ka a yeyedi mo a namas pa de pesabi ni solat a oyo.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Pati paghande ok mo ni pig-idean ko dena ta geasa ok a nakáampulang dikamo a magi peaged yu de pagpanalangin yu.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 I Epapras a kapadepade ko a nabbilanggo dehil de Hisu Kristo ay pebeti na ikaw.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Gebeti dikaw pala ide Markos, Aristarko, Dimas pati Lukas a kapadepade ko a magyeyedi ide ni Makedepat.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mapadikaw tebe i kosa a tabeng ni Panginoon a Hisu Kristo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.