Atos 12

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nun panahon pala a inon ay te gepo a pepadekop ni Hari a Herod i tipide a manga gepanulusun de kapolongan.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ta i Santiago a wele ni Huwen ay pinaputolan na ni bong.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Nano ay nun kinta ni Herod a inon i kasalegen ni Hudyo ide ay pinadekop na pan i Pedro. I oyo ay nangyedi nun kaadowen ni Tinapay a An Te Pahelab.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Pagkadekop na de Pedro ay pinabilanggo na eya a pinabentayen de tig-aapat a koloy a manga sundelo. Ta i belak ni Hari ay pagkatapos ni kaadowen ay hahatolan na i Pedro de pekita ni kaagtaan.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Kanya i Pedro ay nabbilanggo la misan ay i manga kabinsa pan ide a kapolongan ay nagpanalangin de Makedepat ni matibong para diya.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Nano ay nun abi a inon ay nappede i Pedro de pag-etan ni aduwa a sundelo a naggepus ni aduwa a tanikala. Ay te aduwa a bentay pa de pintohan ni bilanggoan ta be umabiabi di ay hahatolan tebe eya ni Herod.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ta loktat dila ay nagpakita i anghel nun Panginoon de disalad nun bilanggoan a tinumallang a masakut. Ta tinampal na i Pedro de tagileden na a sinabi na, “Gumiyos ka a tambing.” Dingan i tanikala ide a naggepus diya ay naukas-ukas de kumot na.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Sinabi diya nun anghel, “Magbedu ka pati magsapatus.” Maginon ngani i yinadi na ta dingan sinabi pa nun anghel, “Magkulapyaw ka ta umabut ka deko.” Kanya sinumut pan i Pedro nunde anghel.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Ta binumulwag pan di i Pedro a inumabut diya misan ay an na katinggesan ti matud i yinadi a inon ni anghel ta inesip na a pangitaán la.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Nano ay nun nakatakig di ide de tagibu a bentay pati de káduwa ay dinumatong ide de pintohan a bekal a bulwagen a paagow di nunde karsade nun benwaan. Ta i pintohan a inon ay kosa a kinumayes ta binumulwag ide. Pagkatakig de de isin a karsade ay linumisop di un anghel.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Ay dingan la kinatinggesan ni Pedro i pagkaagta na ta sinabi na de sadile na a, “Angani pangitaán i nangyedi a inon ta kamatoden a dinodul ni Panginoon i anghel na tangani ligtasin ok na de Herod pati de pesan a peasahan ni Hudyo ide a nangyeyedi deko.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Talage nun kinatinggesan na inon ay inesip na a nákang de beloy ni Maria a ina ni Huwen a te ngalan pala a Markos. Ta duman nattipun i makmuk a manga kabinsa a gepanalangin.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pagdetong na duman ay tinumuktuk eya de pintohan ni bekod ta kinumang pan i isin a maddikit a te ngalan a Rode tangani pagelawagin na ti ino non.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Nano ay nun inabuyenan na i busis ni Pedro ay an eya nakatuloy a nangayes dehil de salig na ta ginumikan eya a paagow de disalad tangani sabiin na de pesan a nappaduman, a duman di de pintohan i Pedro.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Misan ay sinabi diya ni manga agta, “Ay makati nasede di i esip mo.” Misan ay pinelit na a i Pedro non kanya sinabi de, “Ay makati anghel a gealáge diya.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Ta getuloy pan la i Pedro a getuktuk ta nun kinayesan de ay kinta de ngani i Pedro kanya nagtaka ide a masakut.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Misan ay pagkapàpà na dide a tumimok ni ngalangala ay sinabi na dide a ti papalano eya binulwag ni Panginoon de bilanggoan ta sinabi na, “Sabiin yu yo de Santiago pati de manga kabinsa ide.” Dingan i Pedro ay tinumotul a paagow de kakmukan a lugel.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Nano ay nun abiabi di ay nagkogulo a masakut i esip ni magbebentay ide ta an de katinggesan a ti papalano a an duman i Pedro.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Misan ay nun pinakangan ni Herod i Pedro, a an di eya kinta ay tinulutanto na i magbebentay ide dingan pinabuno na ide. Ta i Herod pan ay kinumang de Sesarea a tinumaan duman.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Nano ay nun nanon ay te bulas i Herod de tage benwaan a Tiro pati Sidon kanya nasurutsurotan ide a nákang ide de Herod a nekisurut ide a tagibu de Blasto a katabeng ni Herod tangani tatabengan na ide a makipagkasungdu de Herod. Ta i pagkeedup de pan ay geapo de putok a nasasakopan ni Hari a Herod ay an na pepaadde dide.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Nano ay nun adow di a pinagkasungduan i Herod pati tage aduwa a benwaan ay nagbedu i Herod ni bedu ni hari dingan linumipa de piglipaan na ta nagsurut eya dide.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ta pagkapagsurut na ay sinabi de a malagdu a, “An agta la i gesurut ta Makedepat di.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Misan ay loktat eya a pinaapdisan ni isin a anghel ni Panginoon dehil de tinanggep na i pagpodi a nagkaddepat la de Makedepat. Kanya eya ay ginok a inon dingani i kinalibun na.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Kanya pan i surut nun Makedepat ay kinumálat ta gemakmuk pan i manga gepanulusun.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Ta ide Saulo pati Bernabi pan ay inumampulang gepo de Herusalem nun matapos di i pangatid de ni kuwarta duman ta inikag de i Huwen a te ngalan pala a Markos de Antiokia.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.