Atos 12

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nun panahon pala a inon ay te gepo a pepadekop ni Hari a Herod i tipide a manga gepanulusun de kapolongan.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ta i Santiago a wele ni Huwen ay pinaputolan na ni bong.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Nano ay nun kinta ni Herod a inon i kasalegen ni Hudyo ide ay pinadekop na pan i Pedro. I oyo ay nangyedi nun kaadowen ni Tinapay a An Te Pahelab.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Pagkadekop na de Pedro ay pinabilanggo na eya a pinabentayen de tig-aapat a koloy a manga sundelo. Ta i belak ni Hari ay pagkatapos ni kaadowen ay hahatolan na i Pedro de pekita ni kaagtaan.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Kanya i Pedro ay nabbilanggo la misan ay i manga kabinsa pan ide a kapolongan ay nagpanalangin de Makedepat ni matibong para diya.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Nano ay nun abi a inon ay nappede i Pedro de pag-etan ni aduwa a sundelo a naggepus ni aduwa a tanikala. Ay te aduwa a bentay pa de pintohan ni bilanggoan ta be umabiabi di ay hahatolan tebe eya ni Herod.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ta loktat dila ay nagpakita i anghel nun Panginoon de disalad nun bilanggoan a tinumallang a masakut. Ta tinampal na i Pedro de tagileden na a sinabi na, “Gumiyos ka a tambing.” Dingan i tanikala ide a naggepus diya ay naukas-ukas de kumot na.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Sinabi diya nun anghel, “Magbedu ka pati magsapatus.” Maginon ngani i yinadi na ta dingan sinabi pa nun anghel, “Magkulapyaw ka ta umabut ka deko.” Kanya sinumut pan i Pedro nunde anghel.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ta binumulwag pan di i Pedro a inumabut diya misan ay an na katinggesan ti matud i yinadi a inon ni anghel ta inesip na a pangitaán la.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Nano ay nun nakatakig di ide de tagibu a bentay pati de káduwa ay dinumatong ide de pintohan a bekal a bulwagen a paagow di nunde karsade nun benwaan. Ta i pintohan a inon ay kosa a kinumayes ta binumulwag ide. Pagkatakig de de isin a karsade ay linumisop di un anghel.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ay dingan la kinatinggesan ni Pedro i pagkaagta na ta sinabi na de sadile na a, “Angani pangitaán i nangyedi a inon ta kamatoden a dinodul ni Panginoon i anghel na tangani ligtasin ok na de Herod pati de pesan a peasahan ni Hudyo ide a nangyeyedi deko.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Talage nun kinatinggesan na inon ay inesip na a nákang de beloy ni Maria a ina ni Huwen a te ngalan pala a Markos. Ta duman nattipun i makmuk a manga kabinsa a gepanalangin.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Pagdetong na duman ay tinumuktuk eya de pintohan ni bekod ta kinumang pan i isin a maddikit a te ngalan a Rode tangani pagelawagin na ti ino non.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Nano ay nun inabuyenan na i busis ni Pedro ay an eya nakatuloy a nangayes dehil de salig na ta ginumikan eya a paagow de disalad tangani sabiin na de pesan a nappaduman, a duman di de pintohan i Pedro.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Misan ay sinabi diya ni manga agta, “Ay makati nasede di i esip mo.” Misan ay pinelit na a i Pedro non kanya sinabi de, “Ay makati anghel a gealáge diya.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Ta getuloy pan la i Pedro a getuktuk ta nun kinayesan de ay kinta de ngani i Pedro kanya nagtaka ide a masakut.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Misan ay pagkapàpà na dide a tumimok ni ngalangala ay sinabi na dide a ti papalano eya binulwag ni Panginoon de bilanggoan ta sinabi na, “Sabiin yu yo de Santiago pati de manga kabinsa ide.” Dingan i Pedro ay tinumotul a paagow de kakmukan a lugel.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Nano ay nun abiabi di ay nagkogulo a masakut i esip ni magbebentay ide ta an de katinggesan a ti papalano a an duman i Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Misan ay nun pinakangan ni Herod i Pedro, a an di eya kinta ay tinulutanto na i magbebentay ide dingan pinabuno na ide. Ta i Herod pan ay kinumang de Sesarea a tinumaan duman.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Nano ay nun nanon ay te bulas i Herod de tage benwaan a Tiro pati Sidon kanya nasurutsurotan ide a nákang ide de Herod a nekisurut ide a tagibu de Blasto a katabeng ni Herod tangani tatabengan na ide a makipagkasungdu de Herod. Ta i pagkeedup de pan ay geapo de putok a nasasakopan ni Hari a Herod ay an na pepaadde dide.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Nano ay nun adow di a pinagkasungduan i Herod pati tage aduwa a benwaan ay nagbedu i Herod ni bedu ni hari dingan linumipa de piglipaan na ta nagsurut eya dide.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Ta pagkapagsurut na ay sinabi de a malagdu a, “An agta la i gesurut ta Makedepat di.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Misan ay loktat eya a pinaapdisan ni isin a anghel ni Panginoon dehil de tinanggep na i pagpodi a nagkaddepat la de Makedepat. Kanya eya ay ginok a inon dingani i kinalibun na.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Kanya pan i surut nun Makedepat ay kinumálat ta gemakmuk pan i manga gepanulusun.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ta ide Saulo pati Bernabi pan ay inumampulang gepo de Herusalem nun matapos di i pangatid de ni kuwarta duman ta inikag de i Huwen a te ngalan pala a Markos de Antiokia.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.