Atos 12

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nun panahon pala a inon ay te gepo a pepadekop ni Hari a Herod i tipide a manga gepanulusun de kapolongan.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ta i Santiago a wele ni Huwen ay pinaputolan na ni bong.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Nano ay nun kinta ni Herod a inon i kasalegen ni Hudyo ide ay pinadekop na pan i Pedro. I oyo ay nangyedi nun kaadowen ni Tinapay a An Te Pahelab.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Pagkadekop na de Pedro ay pinabilanggo na eya a pinabentayen de tig-aapat a koloy a manga sundelo. Ta i belak ni Hari ay pagkatapos ni kaadowen ay hahatolan na i Pedro de pekita ni kaagtaan.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Kanya i Pedro ay nabbilanggo la misan ay i manga kabinsa pan ide a kapolongan ay nagpanalangin de Makedepat ni matibong para diya.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Nano ay nun abi a inon ay nappede i Pedro de pag-etan ni aduwa a sundelo a naggepus ni aduwa a tanikala. Ay te aduwa a bentay pa de pintohan ni bilanggoan ta be umabiabi di ay hahatolan tebe eya ni Herod.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ta loktat dila ay nagpakita i anghel nun Panginoon de disalad nun bilanggoan a tinumallang a masakut. Ta tinampal na i Pedro de tagileden na a sinabi na, “Gumiyos ka a tambing.” Dingan i tanikala ide a naggepus diya ay naukas-ukas de kumot na.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Sinabi diya nun anghel, “Magbedu ka pati magsapatus.” Maginon ngani i yinadi na ta dingan sinabi pa nun anghel, “Magkulapyaw ka ta umabut ka deko.” Kanya sinumut pan i Pedro nunde anghel.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Ta binumulwag pan di i Pedro a inumabut diya misan ay an na katinggesan ti matud i yinadi a inon ni anghel ta inesip na a pangitaán la.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Nano ay nun nakatakig di ide de tagibu a bentay pati de káduwa ay dinumatong ide de pintohan a bekal a bulwagen a paagow di nunde karsade nun benwaan. Ta i pintohan a inon ay kosa a kinumayes ta binumulwag ide. Pagkatakig de de isin a karsade ay linumisop di un anghel.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ay dingan la kinatinggesan ni Pedro i pagkaagta na ta sinabi na de sadile na a, “Angani pangitaán i nangyedi a inon ta kamatoden a dinodul ni Panginoon i anghel na tangani ligtasin ok na de Herod pati de pesan a peasahan ni Hudyo ide a nangyeyedi deko.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Talage nun kinatinggesan na inon ay inesip na a nákang de beloy ni Maria a ina ni Huwen a te ngalan pala a Markos. Ta duman nattipun i makmuk a manga kabinsa a gepanalangin.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pagdetong na duman ay tinumuktuk eya de pintohan ni bekod ta kinumang pan i isin a maddikit a te ngalan a Rode tangani pagelawagin na ti ino non.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Nano ay nun inabuyenan na i busis ni Pedro ay an eya nakatuloy a nangayes dehil de salig na ta ginumikan eya a paagow de disalad tangani sabiin na de pesan a nappaduman, a duman di de pintohan i Pedro.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Misan ay sinabi diya ni manga agta, “Ay makati nasede di i esip mo.” Misan ay pinelit na a i Pedro non kanya sinabi de, “Ay makati anghel a gealáge diya.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ta getuloy pan la i Pedro a getuktuk ta nun kinayesan de ay kinta de ngani i Pedro kanya nagtaka ide a masakut.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Misan ay pagkapàpà na dide a tumimok ni ngalangala ay sinabi na dide a ti papalano eya binulwag ni Panginoon de bilanggoan ta sinabi na, “Sabiin yu yo de Santiago pati de manga kabinsa ide.” Dingan i Pedro ay tinumotul a paagow de kakmukan a lugel.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Nano ay nun abiabi di ay nagkogulo a masakut i esip ni magbebentay ide ta an de katinggesan a ti papalano a an duman i Pedro.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Misan ay nun pinakangan ni Herod i Pedro, a an di eya kinta ay tinulutanto na i magbebentay ide dingan pinabuno na ide. Ta i Herod pan ay kinumang de Sesarea a tinumaan duman.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Nano ay nun nanon ay te bulas i Herod de tage benwaan a Tiro pati Sidon kanya nasurutsurotan ide a nákang ide de Herod a nekisurut ide a tagibu de Blasto a katabeng ni Herod tangani tatabengan na ide a makipagkasungdu de Herod. Ta i pagkeedup de pan ay geapo de putok a nasasakopan ni Hari a Herod ay an na pepaadde dide.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Nano ay nun adow di a pinagkasungduan i Herod pati tage aduwa a benwaan ay nagbedu i Herod ni bedu ni hari dingan linumipa de piglipaan na ta nagsurut eya dide.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ta pagkapagsurut na ay sinabi de a malagdu a, “An agta la i gesurut ta Makedepat di.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Misan ay loktat eya a pinaapdisan ni isin a anghel ni Panginoon dehil de tinanggep na i pagpodi a nagkaddepat la de Makedepat. Kanya eya ay ginok a inon dingani i kinalibun na.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Kanya pan i surut nun Makedepat ay kinumálat ta gemakmuk pan i manga gepanulusun.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Ta ide Saulo pati Bernabi pan ay inumampulang gepo de Herusalem nun matapos di i pangatid de ni kuwarta duman ta inikag de i Huwen a te ngalan pala a Markos de Antiokia.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.