2 Tessalonicenses 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Kanya, manga kabinsa ay buot mi a panalangin yu ikami tangani i surut nun Makedepat a Panginoon ay maparipari a makálat a gelangin de pesan a lugel a magi nangyedi dikamo,
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 a ikami ay maligtas pala de mammalotin a agta ta i kamakmokan ay an te pagpanulusun.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Misan pan ay i Panginoon i depat a naponulusonan ta pepatibong na ikamo pati pealagean de Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Kanya gepo de pagpakikaisin tam de Panginoon ay hanga i pag-asa mi a peyedi yu a tuloy i pesan a tinodu mi dikamo.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Pati buot ko tebe a tatabengan kamo ni Panginoon tangani matinggesan yu i pagbuot ni Makedepat dikamo pati pagtiyage a peboy dikamo ni Kristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nano, manga kabinsa, pesabian mi ikamo de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo a wet kamo makiayun de misan ino a kabinsa a tamad, a an nappaayun i ugeli na de tinanggep yu a pagtodu dikami.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ta katinggesan yu pan a depat a tumolad kamo dikami a pagyedi ta ang kami nagkátamad a nagtarabeho nun ikami ay dena pa.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Am mi tinanggep i keedup mi de misan dino a am mi binayeden. Ta nagpagel kami adow pati abi tangani ang kami nakoubus ni keedup yu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Katinggesan yu pan a nappaayun de kabuotan ni Makedepat a geilat kami ni keedup mi dikamo misan am mi yinadi i maginon tangani ikami ay mapa ni halimbewa dikamo a piyon a toladin yu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ta nun ikami ay dena pa ay i pagdodul a binoy mi dikamo ay magioyo a, “Wet yu unguta i misan ino a an buot a gehanap.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ta nabereta mi di a i uluisin dikamo ay nagkeedup de katámaden a an te peyedi ti an makaabela de edup ni kakmukan.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Kanya dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon a Hisu Kristo ay pedodul mi a pesabian i oyo ide a manga agta a maglawag ide ni pápangan de a sadile tangani maedup ide ni piyon.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Misan ikamo, manga kabinsa ay wet kamo mapagel de pagyedi ni piyon.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pati be te duman a an getalinga de pagtodu, de oyo a solat ay tandean yu inon a agta. Ta wet kamo makiayun tangani mámamos.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Misan ay wet yu pan esipa a eya ay kapagebuk yu ta yadi pa ay pangadelan yu eya a magi isin a kabinsa.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nano ay mapadikamo tebe a ugnay, misan ano i gesapit, i kasampatan a innawa a geapo de Panginoon a te kabeetan a esip. Mapa de innawa yu tebe a pesan i Panginoon.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ako a i Pablo i gesolat ni pagbeti ko a oyo dikamo ta dio de papel i guhit ko tangani katinggesan yu a ako i gepasolat ni oyo a pesan.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Mapadikamo tebe a pesan i kosa a tabeng ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.