2 Tessalonicenses 3

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanya, manga kabinsa ay buot mi a panalangin yu ikami tangani i surut nun Makedepat a Panginoon ay maparipari a makálat a gelangin de pesan a lugel a magi nangyedi dikamo,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 a ikami ay maligtas pala de mammalotin a agta ta i kamakmokan ay an te pagpanulusun.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Misan pan ay i Panginoon i depat a naponulusonan ta pepatibong na ikamo pati pealagean de Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Kanya gepo de pagpakikaisin tam de Panginoon ay hanga i pag-asa mi a peyedi yu a tuloy i pesan a tinodu mi dikamo.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Pati buot ko tebe a tatabengan kamo ni Panginoon tangani matinggesan yu i pagbuot ni Makedepat dikamo pati pagtiyage a peboy dikamo ni Kristo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nano, manga kabinsa, pesabian mi ikamo de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo a wet kamo makiayun de misan ino a kabinsa a tamad, a an nappaayun i ugeli na de tinanggep yu a pagtodu dikami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ta katinggesan yu pan a depat a tumolad kamo dikami a pagyedi ta ang kami nagkátamad a nagtarabeho nun ikami ay dena pa.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Am mi tinanggep i keedup mi de misan dino a am mi binayeden. Ta nagpagel kami adow pati abi tangani ang kami nakoubus ni keedup yu.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Katinggesan yu pan a nappaayun de kabuotan ni Makedepat a geilat kami ni keedup mi dikamo misan am mi yinadi i maginon tangani ikami ay mapa ni halimbewa dikamo a piyon a toladin yu.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ta nun ikami ay dena pa ay i pagdodul a binoy mi dikamo ay magioyo a, “Wet yu unguta i misan ino a an buot a gehanap.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ta nabereta mi di a i uluisin dikamo ay nagkeedup de katámaden a an te peyedi ti an makaabela de edup ni kakmukan.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Kanya dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon a Hisu Kristo ay pedodul mi a pesabian i oyo ide a manga agta a maglawag ide ni pápangan de a sadile tangani maedup ide ni piyon.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Misan ikamo, manga kabinsa ay wet kamo mapagel de pagyedi ni piyon.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Pati be te duman a an getalinga de pagtodu, de oyo a solat ay tandean yu inon a agta. Ta wet kamo makiayun tangani mámamos.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Misan ay wet yu pan esipa a eya ay kapagebuk yu ta yadi pa ay pangadelan yu eya a magi isin a kabinsa.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Nano ay mapadikamo tebe a ugnay, misan ano i gesapit, i kasampatan a innawa a geapo de Panginoon a te kabeetan a esip. Mapa de innawa yu tebe a pesan i Panginoon.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ako a i Pablo i gesolat ni pagbeti ko a oyo dikamo ta dio de papel i guhit ko tangani katinggesan yu a ako i gepasolat ni oyo a pesan.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Mapadikamo tebe a pesan i kosa a tabeng ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.