2 Tessalonicenses 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ACF
1 Kanya, manga kabinsa ay buot mi a panalangin yu ikami tangani i surut nun Makedepat a Panginoon ay maparipari a makálat a gelangin de pesan a lugel a magi nangyedi dikamo,
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 a ikami ay maligtas pala de mammalotin a agta ta i kamakmokan ay an te pagpanulusun.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Misan pan ay i Panginoon i depat a naponulusonan ta pepatibong na ikamo pati pealagean de Satanas.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Kanya gepo de pagpakikaisin tam de Panginoon ay hanga i pag-asa mi a peyedi yu a tuloy i pesan a tinodu mi dikamo.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Pati buot ko tebe a tatabengan kamo ni Panginoon tangani matinggesan yu i pagbuot ni Makedepat dikamo pati pagtiyage a peboy dikamo ni Kristo.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Nano, manga kabinsa, pesabian mi ikamo de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo a wet kamo makiayun de misan ino a kabinsa a tamad, a an nappaayun i ugeli na de tinanggep yu a pagtodu dikami.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ta katinggesan yu pan a depat a tumolad kamo dikami a pagyedi ta ang kami nagkátamad a nagtarabeho nun ikami ay dena pa.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Am mi tinanggep i keedup mi de misan dino a am mi binayeden. Ta nagpagel kami adow pati abi tangani ang kami nakoubus ni keedup yu.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Katinggesan yu pan a nappaayun de kabuotan ni Makedepat a geilat kami ni keedup mi dikamo misan am mi yinadi i maginon tangani ikami ay mapa ni halimbewa dikamo a piyon a toladin yu.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ta nun ikami ay dena pa ay i pagdodul a binoy mi dikamo ay magioyo a, “Wet yu unguta i misan ino a an buot a gehanap.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ta nabereta mi di a i uluisin dikamo ay nagkeedup de katámaden a an te peyedi ti an makaabela de edup ni kakmukan.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Kanya dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon a Hisu Kristo ay pedodul mi a pesabian i oyo ide a manga agta a maglawag ide ni pápangan de a sadile tangani maedup ide ni piyon.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Misan ikamo, manga kabinsa ay wet kamo mapagel de pagyedi ni piyon.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pati be te duman a an getalinga de pagtodu, de oyo a solat ay tandean yu inon a agta. Ta wet kamo makiayun tangani mámamos.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Misan ay wet yu pan esipa a eya ay kapagebuk yu ta yadi pa ay pangadelan yu eya a magi isin a kabinsa.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nano ay mapadikamo tebe a ugnay, misan ano i gesapit, i kasampatan a innawa a geapo de Panginoon a te kabeetan a esip. Mapa de innawa yu tebe a pesan i Panginoon.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Ako a i Pablo i gesolat ni pagbeti ko a oyo dikamo ta dio de papel i guhit ko tangani katinggesan yu a ako i gepasolat ni oyo a pesan.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Mapadikamo tebe a pesan i kosa a tabeng ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.