2 Tessalonicenses 3

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanya, manga kabinsa ay buot mi a panalangin yu ikami tangani i surut nun Makedepat a Panginoon ay maparipari a makálat a gelangin de pesan a lugel a magi nangyedi dikamo,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 a ikami ay maligtas pala de mammalotin a agta ta i kamakmokan ay an te pagpanulusun.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Misan pan ay i Panginoon i depat a naponulusonan ta pepatibong na ikamo pati pealagean de Satanas.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Kanya gepo de pagpakikaisin tam de Panginoon ay hanga i pag-asa mi a peyedi yu a tuloy i pesan a tinodu mi dikamo.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Pati buot ko tebe a tatabengan kamo ni Panginoon tangani matinggesan yu i pagbuot ni Makedepat dikamo pati pagtiyage a peboy dikamo ni Kristo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nano, manga kabinsa, pesabian mi ikamo de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo a wet kamo makiayun de misan ino a kabinsa a tamad, a an nappaayun i ugeli na de tinanggep yu a pagtodu dikami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ta katinggesan yu pan a depat a tumolad kamo dikami a pagyedi ta ang kami nagkátamad a nagtarabeho nun ikami ay dena pa.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Am mi tinanggep i keedup mi de misan dino a am mi binayeden. Ta nagpagel kami adow pati abi tangani ang kami nakoubus ni keedup yu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Katinggesan yu pan a nappaayun de kabuotan ni Makedepat a geilat kami ni keedup mi dikamo misan am mi yinadi i maginon tangani ikami ay mapa ni halimbewa dikamo a piyon a toladin yu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ta nun ikami ay dena pa ay i pagdodul a binoy mi dikamo ay magioyo a, “Wet yu unguta i misan ino a an buot a gehanap.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ta nabereta mi di a i uluisin dikamo ay nagkeedup de katámaden a an te peyedi ti an makaabela de edup ni kakmukan.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Kanya dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon a Hisu Kristo ay pedodul mi a pesabian i oyo ide a manga agta a maglawag ide ni pápangan de a sadile tangani maedup ide ni piyon.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Misan ikamo, manga kabinsa ay wet kamo mapagel de pagyedi ni piyon.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Pati be te duman a an getalinga de pagtodu, de oyo a solat ay tandean yu inon a agta. Ta wet kamo makiayun tangani mámamos.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Misan ay wet yu pan esipa a eya ay kapagebuk yu ta yadi pa ay pangadelan yu eya a magi isin a kabinsa.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nano ay mapadikamo tebe a ugnay, misan ano i gesapit, i kasampatan a innawa a geapo de Panginoon a te kabeetan a esip. Mapa de innawa yu tebe a pesan i Panginoon.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ako a i Pablo i gesolat ni pagbeti ko a oyo dikamo ta dio de papel i guhit ko tangani katinggesan yu a ako i gepasolat ni oyo a pesan.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Mapadikamo tebe a pesan i kosa a tabeng ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.