2 Timóteo 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nano ay i gepamatud de pagsabi ko dikaw ay i Makedepat pati Hisu Kristo a Huwis de manga gepanulusun a nàedupin pati nalibunin. Ta talaage a dehil de pagdetong na pati de pagpakita ni kapangyedihan na ay pesabian ko ikaw
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 a magsabi ka a mapelit ni surut nun Makedepat de misan ano a odes misan tanggepin ka a piyon o eyen. Toduan mo i kaagtaan tangani matinggesan de a masakut. Sosolin mo i an getalinga de kamatoden. Patibongin mo i pagpanulusun ni màhenain pati magtiyage ka a ugnay de pagtodu mo de pesan.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ta nádetong i panahon a an di patalikngan ni kaagtaan i matud a pagtodu ta nátalinga dila ide de bowon a pagtodu a nappaayun de buot de a sadili. Kanya tatanggep de la i magtutodu ide a gesabi ninon a buot de a eikna.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ta nákapoy ide de kamatoden, a nonulusun pan ide de pigsurotin a an te kamatoden.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Misan ay para dikaw ay depat a nahhande a tuloy i esip mo de kamatoden. Magtiis ka de kahedepan a nádetong dikaw. Magsabi ka ni piyon a bereta de an gepanulusun ide. Magyedi ni pesan a tungkolin mo.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Nano ay kasta hahandug ok di ta nádetong di i odes a pagkalibun ko.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Nakipaglaben ok a matud de malot ta nayedi ko di i pepayedi deko ni Panginoon ta ang ko binélawen i kamatoden a pinanulusonan deko.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Kanya te duman di a nappuoy de Panginoon a bilos na de te piyon a ugeli ta de adow a pagdetong na ay i Panginoon a Huwis a matud ay boboy na deko i bilos na pati de pesan a te buot a masakut a nekita diya.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Nano ay pelitin mo a makadetong ka dio de mandeli a panahon.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Ta winalat ok di ni Dimas a paagow de benwaan a Tesalonika dehil de pagbuot na de ugeli dio de putok i. Ta i Kresente pan ay kinumang de porobinsia ni Galasia ta i Teto pan ay de porobinsia ni Dalmasia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 I Lukas la i ayun ko dio. Lawagin mo i Markos ta ikagin mo dio ta hanga i pagtabeng na deko de pagyedi ko dio.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Pinakang ko de Epeso i Tikiko.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Pagdio mo ay addein mo i kulapyaw ko a nawalat ko de kabinsa a Karpo de benwaan a Troas ta addein mo pala i manga libro ko a namas di i kasulatan a nassolat de katat ide.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Malot a masakut i yinadi deko ni Alehandro a magpapande ni tangso misan ay behalad la i Panginoon a nebilos diya a nappaayun de yinadi na.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Mag-engat ka diya ta eya ay gepakitalo de pagsabi tam ni piyon a bereta.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Nano ay nun tagibu ko a pag-ayu de sadile ko ay an te sinumut deko a te kapangyedihan. Te winalat ok de a pesan. Patáwadin tebe ide ni Makedepat.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Misan ay anok winalat ni Makedepat ta biniyen ok na ni tibong kanya nagsabi ok ni surut na tangani magpatalikngoy i manga an Hudyo ide. Ta talage a naligtas ok de kalebunan ko.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Pati pan i Panginoon i nanleligtas deko de pesan a kamalotan pati eya pala i náng-atid deko de kataanan na de langot. Mapadiya i pagpodi, magpakapide pa man. Iwina i matud.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Pakibeti ok mo de magkálaki a Priska pati Akilo pati de mittanak ni Onisiporo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 I Erasto ay winalat ko de benwaan a Korinto. I Tropimo pan ay winalat ko de benwaan a Mileto ta eya ay nagkaorom.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pelitin mo a makadetong dio a am pa gesapit i panahon ni tig-agidnaw. Pebeti ka pala ni Eubulo, Pudente, Lino, Klaudio pati kakmukan pa a manga kabinsa dio.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Mapa de innawa mo tebe i Panginoon pati kosa a tabeng na.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.