2 Timóteo 4
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC
1 Nano ay i gepamatud de pagsabi ko dikaw ay i Makedepat pati Hisu Kristo a Huwis de manga gepanulusun a nàedupin pati nalibunin. Ta talaage a dehil de pagdetong na pati de pagpakita ni kapangyedihan na ay pesabian ko ikaw
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 a magsabi ka a mapelit ni surut nun Makedepat de misan ano a odes misan tanggepin ka a piyon o eyen. Toduan mo i kaagtaan tangani matinggesan de a masakut. Sosolin mo i an getalinga de kamatoden. Patibongin mo i pagpanulusun ni màhenain pati magtiyage ka a ugnay de pagtodu mo de pesan.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ta nádetong i panahon a an di patalikngan ni kaagtaan i matud a pagtodu ta nátalinga dila ide de bowon a pagtodu a nappaayun de buot de a sadili. Kanya tatanggep de la i magtutodu ide a gesabi ninon a buot de a eikna.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Ta nákapoy ide de kamatoden, a nonulusun pan ide de pigsurotin a an te kamatoden.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Misan ay para dikaw ay depat a nahhande a tuloy i esip mo de kamatoden. Magtiis ka de kahedepan a nádetong dikaw. Magsabi ka ni piyon a bereta de an gepanulusun ide. Magyedi ni pesan a tungkolin mo.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Nano ay kasta hahandug ok di ta nádetong di i odes a pagkalibun ko.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Nakipaglaben ok a matud de malot ta nayedi ko di i pepayedi deko ni Panginoon ta ang ko binélawen i kamatoden a pinanulusonan deko.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Kanya te duman di a nappuoy de Panginoon a bilos na de te piyon a ugeli ta de adow a pagdetong na ay i Panginoon a Huwis a matud ay boboy na deko i bilos na pati de pesan a te buot a masakut a nekita diya.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Nano ay pelitin mo a makadetong ka dio de mandeli a panahon.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Ta winalat ok di ni Dimas a paagow de benwaan a Tesalonika dehil de pagbuot na de ugeli dio de putok i. Ta i Kresente pan ay kinumang de porobinsia ni Galasia ta i Teto pan ay de porobinsia ni Dalmasia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 I Lukas la i ayun ko dio. Lawagin mo i Markos ta ikagin mo dio ta hanga i pagtabeng na deko de pagyedi ko dio.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Pinakang ko de Epeso i Tikiko.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Pagdio mo ay addein mo i kulapyaw ko a nawalat ko de kabinsa a Karpo de benwaan a Troas ta addein mo pala i manga libro ko a namas di i kasulatan a nassolat de katat ide.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Malot a masakut i yinadi deko ni Alehandro a magpapande ni tangso misan ay behalad la i Panginoon a nebilos diya a nappaayun de yinadi na.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Mag-engat ka diya ta eya ay gepakitalo de pagsabi tam ni piyon a bereta.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Nano ay nun tagibu ko a pag-ayu de sadile ko ay an te sinumut deko a te kapangyedihan. Te winalat ok de a pesan. Patáwadin tebe ide ni Makedepat.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Misan ay anok winalat ni Makedepat ta biniyen ok na ni tibong kanya nagsabi ok ni surut na tangani magpatalikngoy i manga an Hudyo ide. Ta talage a naligtas ok de kalebunan ko.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Pati pan i Panginoon i nanleligtas deko de pesan a kamalotan pati eya pala i náng-atid deko de kataanan na de langot. Mapadiya i pagpodi, magpakapide pa man. Iwina i matud.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Pakibeti ok mo de magkálaki a Priska pati Akilo pati de mittanak ni Onisiporo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 I Erasto ay winalat ko de benwaan a Korinto. I Tropimo pan ay winalat ko de benwaan a Mileto ta eya ay nagkaorom.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pelitin mo a makadetong dio a am pa gesapit i panahon ni tig-agidnaw. Pebeti ka pala ni Eubulo, Pudente, Lino, Klaudio pati kakmukan pa a manga kabinsa dio.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Mapa de innawa mo tebe i Panginoon pati kosa a tabeng na.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.