2 Timóteo 4
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA
1 Nano ay i gepamatud de pagsabi ko dikaw ay i Makedepat pati Hisu Kristo a Huwis de manga gepanulusun a nàedupin pati nalibunin. Ta talaage a dehil de pagdetong na pati de pagpakita ni kapangyedihan na ay pesabian ko ikaw
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 a magsabi ka a mapelit ni surut nun Makedepat de misan ano a odes misan tanggepin ka a piyon o eyen. Toduan mo i kaagtaan tangani matinggesan de a masakut. Sosolin mo i an getalinga de kamatoden. Patibongin mo i pagpanulusun ni màhenain pati magtiyage ka a ugnay de pagtodu mo de pesan.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ta nádetong i panahon a an di patalikngan ni kaagtaan i matud a pagtodu ta nátalinga dila ide de bowon a pagtodu a nappaayun de buot de a sadili. Kanya tatanggep de la i magtutodu ide a gesabi ninon a buot de a eikna.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Ta nákapoy ide de kamatoden, a nonulusun pan ide de pigsurotin a an te kamatoden.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Misan ay para dikaw ay depat a nahhande a tuloy i esip mo de kamatoden. Magtiis ka de kahedepan a nádetong dikaw. Magsabi ka ni piyon a bereta de an gepanulusun ide. Magyedi ni pesan a tungkolin mo.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Nano ay kasta hahandug ok di ta nádetong di i odes a pagkalibun ko.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Nakipaglaben ok a matud de malot ta nayedi ko di i pepayedi deko ni Panginoon ta ang ko binélawen i kamatoden a pinanulusonan deko.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Kanya te duman di a nappuoy de Panginoon a bilos na de te piyon a ugeli ta de adow a pagdetong na ay i Panginoon a Huwis a matud ay boboy na deko i bilos na pati de pesan a te buot a masakut a nekita diya.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Nano ay pelitin mo a makadetong ka dio de mandeli a panahon.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Ta winalat ok di ni Dimas a paagow de benwaan a Tesalonika dehil de pagbuot na de ugeli dio de putok i. Ta i Kresente pan ay kinumang de porobinsia ni Galasia ta i Teto pan ay de porobinsia ni Dalmasia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 I Lukas la i ayun ko dio. Lawagin mo i Markos ta ikagin mo dio ta hanga i pagtabeng na deko de pagyedi ko dio.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Pinakang ko de Epeso i Tikiko.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Pagdio mo ay addein mo i kulapyaw ko a nawalat ko de kabinsa a Karpo de benwaan a Troas ta addein mo pala i manga libro ko a namas di i kasulatan a nassolat de katat ide.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Malot a masakut i yinadi deko ni Alehandro a magpapande ni tangso misan ay behalad la i Panginoon a nebilos diya a nappaayun de yinadi na.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Mag-engat ka diya ta eya ay gepakitalo de pagsabi tam ni piyon a bereta.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Nano ay nun tagibu ko a pag-ayu de sadile ko ay an te sinumut deko a te kapangyedihan. Te winalat ok de a pesan. Patáwadin tebe ide ni Makedepat.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Misan ay anok winalat ni Makedepat ta biniyen ok na ni tibong kanya nagsabi ok ni surut na tangani magpatalikngoy i manga an Hudyo ide. Ta talage a naligtas ok de kalebunan ko.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Pati pan i Panginoon i nanleligtas deko de pesan a kamalotan pati eya pala i náng-atid deko de kataanan na de langot. Mapadiya i pagpodi, magpakapide pa man. Iwina i matud.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Pakibeti ok mo de magkálaki a Priska pati Akilo pati de mittanak ni Onisiporo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 I Erasto ay winalat ko de benwaan a Korinto. I Tropimo pan ay winalat ko de benwaan a Mileto ta eya ay nagkaorom.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Pelitin mo a makadetong dio a am pa gesapit i panahon ni tig-agidnaw. Pebeti ka pala ni Eubulo, Pudente, Lino, Klaudio pati kakmukan pa a manga kabinsa dio.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Mapa de innawa mo tebe i Panginoon pati kosa a tabeng na.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.