2 Coríntios 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 Nano ay wet yu eesipa a gepodi ok de sadile ko ta misan te dinumatong dena dikamo a kakmukan a te solat a gepamatud tungkul dide ay kasta anok te kaelangan a te solat a gepamatud dikamo a tungkul de tungkolin ko pati anok pala te kaelangan a te solat a geapo dikamo a gepamatud tungkul de inon.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ta ikamo a pebuot ko ay magi kasulatan a gepamatud a tungkul de tungkolin ko ta peabuyenan ni pesan i tungkolin ko gepo de bowon a edup yu.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Talage a ikamo ngani i magi solat ni Kristo a pinasolat dikami ta i oyo ay an nassolat ni tinta de kulukapisang a beto ta i Ispiritu nun Makedepat a Makapangyedihan ay i gesolat de innawa ni belang agta a gepanulusun.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ta gepamatud ok di de pekita ni Makedepat a i tungkolin ko ay inumapo diya gepo de pagpakikaisin ko de Kristo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ta ang kami gesabi a ikami ay te sukul a kaya de sadile mi, a geyedi ni tungkolin mi ta i tibong mi pan ay geapo la de Makedepat
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 a eya a nagboy deko ni tungkolin a gebereta ni bowon a pagpakikasungdu na ta i oyo a pagpakikasungdu ay an nappaayun de pagdodul ide a nassolat a geboy ni kalebunan ta nappaayun pan yo de Ispiritu a geboy ni edup a bowon.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Nano ay nun binoy ni Makedepat i pagpakikasungdu a tagibu ay nassolat yo de kulukapisang a beto a te kakoloy pala a gepakaingap ni Makedepat ta an te kaya i tage Israel ide a gepakalawag de mukha ni Moises misan i gepakaingap a inon ay an la naaloy kanya be inon a pagpakikasungdu a geboy ni kalebunan ay te gepakaingap a masakut
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ay namas pangani a te gepakaingap i bowon a pagpakikasungdu a geboy ni edup a bowon dehil de kapangyedihan ni Ispiritu.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Talage a be te gepakaingap i pagpakikasungdu a geboy ni paghatol a kalebunan ay depat a namas pa a te gepakaingap i pagpakikasungdu a geboy ni pagpakáeyen ni mammalotin.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Pati pan katinggesan tam a i den a pagpakikasungdu a te gepakaingap ay an di te gepakaingap ta nalewesan di ni namas pa a te gepakaingap.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ta misan te gepakaingap i den a pagpakikasungdu a an di nano ay depat pangani a te namas pa a gepakaingap i pagpakikasungdu a an nagkatapos, magpakapide pa man.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Kanya dehil de pag-asa tam a pakaeyenan kitam ni paghatol ay gesurut kami a madisapow a magi te kapangyedihan,
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 ta ang kami magi Moises a nag-abet de mukha na tangani an kekita ni manga Hudyo i gepakaingap ni mukha na a an la naaloy.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ta kasta peabetan i esip ni manga Hudyo ide nun nanon ta hanggen nano ay maksa i innawa de a an de katinggesan i kamatoden be pebesa de i kasulatan ni Moises ta dehil la de pagpanulusun de Kristo ay nabbut i magi abet de katinggesan de.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Talage ngani a hanggen nano ay te magi abet pa i esip de be pebesa de i kasulatan ni Moises
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 misan ay be gepanulusun di i agta de Panginoon ay nábut di ngani i abet de katinggesan de.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nano ay i Panginoon a sinabi dio ay i Ispiritu a geboy ni edup a bowon ta ti deno te kapangyedihan i Ispiritu nun Panginoon ay duman pala te kapangyedihan kitam a gesabi pati geabut de kamatoden.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ta ikitam a nábut di i abet de katinggesan tam ay nappatud di a gepakalawag kitam de gepakaingap ni Panginoon ta dehil de kapangyedihan ni Ispiritu nun Panginoon ay nobowon kitam a tuloy a nappa ni magi eya.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.