2 Coríntios 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ
1 Nano ay wet yu eesipa a gepodi ok de sadile ko ta misan te dinumatong dena dikamo a kakmukan a te solat a gepamatud tungkul dide ay kasta anok te kaelangan a te solat a gepamatud dikamo a tungkul de tungkolin ko pati anok pala te kaelangan a te solat a geapo dikamo a gepamatud tungkul de inon.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ta ikamo a pebuot ko ay magi kasulatan a gepamatud a tungkul de tungkolin ko ta peabuyenan ni pesan i tungkolin ko gepo de bowon a edup yu.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Talage a ikamo ngani i magi solat ni Kristo a pinasolat dikami ta i oyo ay an nassolat ni tinta de kulukapisang a beto ta i Ispiritu nun Makedepat a Makapangyedihan ay i gesolat de innawa ni belang agta a gepanulusun.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ta gepamatud ok di de pekita ni Makedepat a i tungkolin ko ay inumapo diya gepo de pagpakikaisin ko de Kristo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ta ang kami gesabi a ikami ay te sukul a kaya de sadile mi, a geyedi ni tungkolin mi ta i tibong mi pan ay geapo la de Makedepat
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 a eya a nagboy deko ni tungkolin a gebereta ni bowon a pagpakikasungdu na ta i oyo a pagpakikasungdu ay an nappaayun de pagdodul ide a nassolat a geboy ni kalebunan ta nappaayun pan yo de Ispiritu a geboy ni edup a bowon.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Nano ay nun binoy ni Makedepat i pagpakikasungdu a tagibu ay nassolat yo de kulukapisang a beto a te kakoloy pala a gepakaingap ni Makedepat ta an te kaya i tage Israel ide a gepakalawag de mukha ni Moises misan i gepakaingap a inon ay an la naaloy kanya be inon a pagpakikasungdu a geboy ni kalebunan ay te gepakaingap a masakut
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ay namas pangani a te gepakaingap i bowon a pagpakikasungdu a geboy ni edup a bowon dehil de kapangyedihan ni Ispiritu.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Talage a be te gepakaingap i pagpakikasungdu a geboy ni paghatol a kalebunan ay depat a namas pa a te gepakaingap i pagpakikasungdu a geboy ni pagpakáeyen ni mammalotin.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Pati pan katinggesan tam a i den a pagpakikasungdu a te gepakaingap ay an di te gepakaingap ta nalewesan di ni namas pa a te gepakaingap.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ta misan te gepakaingap i den a pagpakikasungdu a an di nano ay depat pangani a te namas pa a gepakaingap i pagpakikasungdu a an nagkatapos, magpakapide pa man.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Kanya dehil de pag-asa tam a pakaeyenan kitam ni paghatol ay gesurut kami a madisapow a magi te kapangyedihan,
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ta ang kami magi Moises a nag-abet de mukha na tangani an kekita ni manga Hudyo i gepakaingap ni mukha na a an la naaloy.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ta kasta peabetan i esip ni manga Hudyo ide nun nanon ta hanggen nano ay maksa i innawa de a an de katinggesan i kamatoden be pebesa de i kasulatan ni Moises ta dehil la de pagpanulusun de Kristo ay nabbut i magi abet de katinggesan de.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Talage ngani a hanggen nano ay te magi abet pa i esip de be pebesa de i kasulatan ni Moises
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 misan ay be gepanulusun di i agta de Panginoon ay nábut di ngani i abet de katinggesan de.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Nano ay i Panginoon a sinabi dio ay i Ispiritu a geboy ni edup a bowon ta ti deno te kapangyedihan i Ispiritu nun Panginoon ay duman pala te kapangyedihan kitam a gesabi pati geabut de kamatoden.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ta ikitam a nábut di i abet de katinggesan tam ay nappatud di a gepakalawag kitam de gepakaingap ni Panginoon ta dehil de kapangyedihan ni Ispiritu nun Panginoon ay nobowon kitam a tuloy a nappa ni magi eya.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.