2 Coríntios 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA
1 Nano ay wet yu eesipa a gepodi ok de sadile ko ta misan te dinumatong dena dikamo a kakmukan a te solat a gepamatud tungkul dide ay kasta anok te kaelangan a te solat a gepamatud dikamo a tungkul de tungkolin ko pati anok pala te kaelangan a te solat a geapo dikamo a gepamatud tungkul de inon.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ta ikamo a pebuot ko ay magi kasulatan a gepamatud a tungkul de tungkolin ko ta peabuyenan ni pesan i tungkolin ko gepo de bowon a edup yu.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Talage a ikamo ngani i magi solat ni Kristo a pinasolat dikami ta i oyo ay an nassolat ni tinta de kulukapisang a beto ta i Ispiritu nun Makedepat a Makapangyedihan ay i gesolat de innawa ni belang agta a gepanulusun.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ta gepamatud ok di de pekita ni Makedepat a i tungkolin ko ay inumapo diya gepo de pagpakikaisin ko de Kristo.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ta ang kami gesabi a ikami ay te sukul a kaya de sadile mi, a geyedi ni tungkolin mi ta i tibong mi pan ay geapo la de Makedepat
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 a eya a nagboy deko ni tungkolin a gebereta ni bowon a pagpakikasungdu na ta i oyo a pagpakikasungdu ay an nappaayun de pagdodul ide a nassolat a geboy ni kalebunan ta nappaayun pan yo de Ispiritu a geboy ni edup a bowon.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Nano ay nun binoy ni Makedepat i pagpakikasungdu a tagibu ay nassolat yo de kulukapisang a beto a te kakoloy pala a gepakaingap ni Makedepat ta an te kaya i tage Israel ide a gepakalawag de mukha ni Moises misan i gepakaingap a inon ay an la naaloy kanya be inon a pagpakikasungdu a geboy ni kalebunan ay te gepakaingap a masakut
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ay namas pangani a te gepakaingap i bowon a pagpakikasungdu a geboy ni edup a bowon dehil de kapangyedihan ni Ispiritu.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Talage a be te gepakaingap i pagpakikasungdu a geboy ni paghatol a kalebunan ay depat a namas pa a te gepakaingap i pagpakikasungdu a geboy ni pagpakáeyen ni mammalotin.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Pati pan katinggesan tam a i den a pagpakikasungdu a te gepakaingap ay an di te gepakaingap ta nalewesan di ni namas pa a te gepakaingap.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Ta misan te gepakaingap i den a pagpakikasungdu a an di nano ay depat pangani a te namas pa a gepakaingap i pagpakikasungdu a an nagkatapos, magpakapide pa man.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kanya dehil de pag-asa tam a pakaeyenan kitam ni paghatol ay gesurut kami a madisapow a magi te kapangyedihan,
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ta ang kami magi Moises a nag-abet de mukha na tangani an kekita ni manga Hudyo i gepakaingap ni mukha na a an la naaloy.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Ta kasta peabetan i esip ni manga Hudyo ide nun nanon ta hanggen nano ay maksa i innawa de a an de katinggesan i kamatoden be pebesa de i kasulatan ni Moises ta dehil la de pagpanulusun de Kristo ay nabbut i magi abet de katinggesan de.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Talage ngani a hanggen nano ay te magi abet pa i esip de be pebesa de i kasulatan ni Moises
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 misan ay be gepanulusun di i agta de Panginoon ay nábut di ngani i abet de katinggesan de.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Nano ay i Panginoon a sinabi dio ay i Ispiritu a geboy ni edup a bowon ta ti deno te kapangyedihan i Ispiritu nun Panginoon ay duman pala te kapangyedihan kitam a gesabi pati geabut de kamatoden.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ta ikitam a nábut di i abet de katinggesan tam ay nappatud di a gepakalawag kitam de gepakaingap ni Panginoon ta dehil de kapangyedihan ni Ispiritu nun Panginoon ay nobowon kitam a tuloy a nappa ni magi eya.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.