2 Coríntios 10

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nano ako a Pablo ay nabereta ko a te duman dena dikamo ide a gesabi a ako kon i gesurut a te masidong a innawa be kasagkad ok yu misan ay be alayu ok a magi nano ay matapang ok de solat ko kanya nano de oyo a solat ay geaged ok pan dikamo a te masidong a innawa pati makowe a surut a geapo de Kristo.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ta geaged ok nano a magtalinga kamo de kamatoden tangani be dinumatong ok di dikamo ay anok gesurut a magi matapang ta matapang ok a talage dena de gepinagsurut ide a ako ay nagkeedup la a nappaayun de ugeli dio de putok i.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ta misan ikami ay naedup la a magi pesan a agta ay ang kami nanalo de malot de padean ni ugeli dio de putok i.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ta i armas mi de pagpakilaben de malot ay i kapangyedihan ni Makedepat a gepakapansede de nàabetan ide a esip pati ugeli a katalo de kamatoden ta an pan i kapangyedihan a geapo de ugeli dio de putok i.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Kanya nappahande kami a nanalo de pagtodu a kabutelan pati de belang esip a pagmayabeng a geabet de katinggesan ni agta a tungkul de Makedepat ta pepelit mi a tumalinga de Kristo i am pa te matud a katinggesan.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ta be maktong pan di i pagtalinga yu de kamatoden ay nádetong ok di a nappahande a gepadusa de pesan a am pa getalinga de inon.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Kanya wet kamo gelawag la de ropa ni agta a pekita yu a loktat ta be peesip ni misan ino a eya ay de Kristo ay depat a esipin na pan a ikami ay diya pala.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Talage a be ako ay kasta gemayabeng a untik dehil de kapangyedihan a binoy deko ni Panginoon ay anok nagkammamos a magi butelan a agta ta inon ay binoy deko tangani nakátabeng ok dikamo, a an de kesede ni pagpanulusun yu.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Pati wet yu eesipa a ako ay getakut la de solat ko a oyo dikamo
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 ta pesabi kon ni kakmukan a dingan ok kon la matapang ay de padean ni solat ko misan ay be napasagkad dena dikamo ay mahena i pagyedi ko a am pa te kabuluhan i surut ko.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Inon i pesabi de kanya pan depat a matinggesan ni manga agta a gesabi ninon a ti ano i pesabi ko de solat a alayu ok ay inon pala i pesabi ko dide be nasulusagkaden kami.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Misan pan ay am mi pepakipadepade i sadile mi dide a matapangin a gepodi de sadile de ta an ide te katinggesan ta gesokat ide de sadile de pati ide pala i nasulusokatan de sadile de.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Kanya para dikami ay sasabi mi la i tungkolin a binoy ni Makedepat a an nosobra ta ti ano i binoy na ay inon la i peyedi mi a magi pag-atid dikamo ni piyon a bereta.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Pati an sinumobra i yinadi mi ta pati ikamo pan ay detong ni tungkolin mi a oyo kanya ikami ay tagibu a nangadde dena ni piyon a bereta a tungkul de Kristo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Talage a ang kami gemayabeng a tungkul de an nagkasákup ni tungkolin mi a i pagyedi ni kakmukan misan ay geasa kami a be nappa ni matibong pa i pagpanulusun yu, a an depat a gealáge kami pa dikamo ay dingan nappatud a náhanga i pagyedi mi de pulupalebut yu hanggen la de detong ni kabuotan ni Makedepat.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ta dingan geatid kami ni piyon a bereta de pulupalebut yu ta am mi buot a gemayabeng a tungkul de pagyedi ni kakmukan.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ta pesabi ni kasulatan, “Be buot ni misan ino a gemayabeng ay depat a i Panginoon i pagmayabeng na, a wet i sadile na.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ta i pagkasalegen ni Makedepat ay i ugeli a piyon de pekita na, a an la i gepodi de sadile na.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.