2 Coríntios 10

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nano ako a Pablo ay nabereta ko a te duman dena dikamo ide a gesabi a ako kon i gesurut a te masidong a innawa be kasagkad ok yu misan ay be alayu ok a magi nano ay matapang ok de solat ko kanya nano de oyo a solat ay geaged ok pan dikamo a te masidong a innawa pati makowe a surut a geapo de Kristo.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Ta geaged ok nano a magtalinga kamo de kamatoden tangani be dinumatong ok di dikamo ay anok gesurut a magi matapang ta matapang ok a talage dena de gepinagsurut ide a ako ay nagkeedup la a nappaayun de ugeli dio de putok i.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ta misan ikami ay naedup la a magi pesan a agta ay ang kami nanalo de malot de padean ni ugeli dio de putok i.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Ta i armas mi de pagpakilaben de malot ay i kapangyedihan ni Makedepat a gepakapansede de nàabetan ide a esip pati ugeli a katalo de kamatoden ta an pan i kapangyedihan a geapo de ugeli dio de putok i.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Kanya nappahande kami a nanalo de pagtodu a kabutelan pati de belang esip a pagmayabeng a geabet de katinggesan ni agta a tungkul de Makedepat ta pepelit mi a tumalinga de Kristo i am pa te matud a katinggesan.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ta be maktong pan di i pagtalinga yu de kamatoden ay nádetong ok di a nappahande a gepadusa de pesan a am pa getalinga de inon.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Kanya wet kamo gelawag la de ropa ni agta a pekita yu a loktat ta be peesip ni misan ino a eya ay de Kristo ay depat a esipin na pan a ikami ay diya pala.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Talage a be ako ay kasta gemayabeng a untik dehil de kapangyedihan a binoy deko ni Panginoon ay anok nagkammamos a magi butelan a agta ta inon ay binoy deko tangani nakátabeng ok dikamo, a an de kesede ni pagpanulusun yu.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Pati wet yu eesipa a ako ay getakut la de solat ko a oyo dikamo
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 ta pesabi kon ni kakmukan a dingan ok kon la matapang ay de padean ni solat ko misan ay be napasagkad dena dikamo ay mahena i pagyedi ko a am pa te kabuluhan i surut ko.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Inon i pesabi de kanya pan depat a matinggesan ni manga agta a gesabi ninon a ti ano i pesabi ko de solat a alayu ok ay inon pala i pesabi ko dide be nasulusagkaden kami.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Misan pan ay am mi pepakipadepade i sadile mi dide a matapangin a gepodi de sadile de ta an ide te katinggesan ta gesokat ide de sadile de pati ide pala i nasulusokatan de sadile de.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Kanya para dikami ay sasabi mi la i tungkolin a binoy ni Makedepat a an nosobra ta ti ano i binoy na ay inon la i peyedi mi a magi pag-atid dikamo ni piyon a bereta.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Pati an sinumobra i yinadi mi ta pati ikamo pan ay detong ni tungkolin mi a oyo kanya ikami ay tagibu a nangadde dena ni piyon a bereta a tungkul de Kristo.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Talage a ang kami gemayabeng a tungkul de an nagkasákup ni tungkolin mi a i pagyedi ni kakmukan misan ay geasa kami a be nappa ni matibong pa i pagpanulusun yu, a an depat a gealáge kami pa dikamo ay dingan nappatud a náhanga i pagyedi mi de pulupalebut yu hanggen la de detong ni kabuotan ni Makedepat.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ta dingan geatid kami ni piyon a bereta de pulupalebut yu ta am mi buot a gemayabeng a tungkul de pagyedi ni kakmukan.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Ta pesabi ni kasulatan, “Be buot ni misan ino a gemayabeng ay depat a i Panginoon i pagmayabeng na, a wet i sadile na.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ta i pagkasalegen ni Makedepat ay i ugeli a piyon de pekita na, a an la i gepodi de sadile na.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.