2 Coríntios 10
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC
1 Nano ako a Pablo ay nabereta ko a te duman dena dikamo ide a gesabi a ako kon i gesurut a te masidong a innawa be kasagkad ok yu misan ay be alayu ok a magi nano ay matapang ok de solat ko kanya nano de oyo a solat ay geaged ok pan dikamo a te masidong a innawa pati makowe a surut a geapo de Kristo.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Ta geaged ok nano a magtalinga kamo de kamatoden tangani be dinumatong ok di dikamo ay anok gesurut a magi matapang ta matapang ok a talage dena de gepinagsurut ide a ako ay nagkeedup la a nappaayun de ugeli dio de putok i.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ta misan ikami ay naedup la a magi pesan a agta ay ang kami nanalo de malot de padean ni ugeli dio de putok i.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ta i armas mi de pagpakilaben de malot ay i kapangyedihan ni Makedepat a gepakapansede de nàabetan ide a esip pati ugeli a katalo de kamatoden ta an pan i kapangyedihan a geapo de ugeli dio de putok i.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Kanya nappahande kami a nanalo de pagtodu a kabutelan pati de belang esip a pagmayabeng a geabet de katinggesan ni agta a tungkul de Makedepat ta pepelit mi a tumalinga de Kristo i am pa te matud a katinggesan.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Ta be maktong pan di i pagtalinga yu de kamatoden ay nádetong ok di a nappahande a gepadusa de pesan a am pa getalinga de inon.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Kanya wet kamo gelawag la de ropa ni agta a pekita yu a loktat ta be peesip ni misan ino a eya ay de Kristo ay depat a esipin na pan a ikami ay diya pala.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Talage a be ako ay kasta gemayabeng a untik dehil de kapangyedihan a binoy deko ni Panginoon ay anok nagkammamos a magi butelan a agta ta inon ay binoy deko tangani nakátabeng ok dikamo, a an de kesede ni pagpanulusun yu.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Pati wet yu eesipa a ako ay getakut la de solat ko a oyo dikamo
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 ta pesabi kon ni kakmukan a dingan ok kon la matapang ay de padean ni solat ko misan ay be napasagkad dena dikamo ay mahena i pagyedi ko a am pa te kabuluhan i surut ko.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Inon i pesabi de kanya pan depat a matinggesan ni manga agta a gesabi ninon a ti ano i pesabi ko de solat a alayu ok ay inon pala i pesabi ko dide be nasulusagkaden kami.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Misan pan ay am mi pepakipadepade i sadile mi dide a matapangin a gepodi de sadile de ta an ide te katinggesan ta gesokat ide de sadile de pati ide pala i nasulusokatan de sadile de.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Kanya para dikami ay sasabi mi la i tungkolin a binoy ni Makedepat a an nosobra ta ti ano i binoy na ay inon la i peyedi mi a magi pag-atid dikamo ni piyon a bereta.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Pati an sinumobra i yinadi mi ta pati ikamo pan ay detong ni tungkolin mi a oyo kanya ikami ay tagibu a nangadde dena ni piyon a bereta a tungkul de Kristo.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Talage a ang kami gemayabeng a tungkul de an nagkasákup ni tungkolin mi a i pagyedi ni kakmukan misan ay geasa kami a be nappa ni matibong pa i pagpanulusun yu, a an depat a gealáge kami pa dikamo ay dingan nappatud a náhanga i pagyedi mi de pulupalebut yu hanggen la de detong ni kabuotan ni Makedepat.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ta dingan geatid kami ni piyon a bereta de pulupalebut yu ta am mi buot a gemayabeng a tungkul de pagyedi ni kakmukan.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ta pesabi ni kasulatan, “Be buot ni misan ino a gemayabeng ay depat a i Panginoon i pagmayabeng na, a wet i sadile na.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ta i pagkasalegen ni Makedepat ay i ugeli a piyon de pekita na, a an la i gepodi de sadile na.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.