2 Coríntios 10

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nano ako a Pablo ay nabereta ko a te duman dena dikamo ide a gesabi a ako kon i gesurut a te masidong a innawa be kasagkad ok yu misan ay be alayu ok a magi nano ay matapang ok de solat ko kanya nano de oyo a solat ay geaged ok pan dikamo a te masidong a innawa pati makowe a surut a geapo de Kristo.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ta geaged ok nano a magtalinga kamo de kamatoden tangani be dinumatong ok di dikamo ay anok gesurut a magi matapang ta matapang ok a talage dena de gepinagsurut ide a ako ay nagkeedup la a nappaayun de ugeli dio de putok i.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ta misan ikami ay naedup la a magi pesan a agta ay ang kami nanalo de malot de padean ni ugeli dio de putok i.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ta i armas mi de pagpakilaben de malot ay i kapangyedihan ni Makedepat a gepakapansede de nàabetan ide a esip pati ugeli a katalo de kamatoden ta an pan i kapangyedihan a geapo de ugeli dio de putok i.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Kanya nappahande kami a nanalo de pagtodu a kabutelan pati de belang esip a pagmayabeng a geabet de katinggesan ni agta a tungkul de Makedepat ta pepelit mi a tumalinga de Kristo i am pa te matud a katinggesan.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ta be maktong pan di i pagtalinga yu de kamatoden ay nádetong ok di a nappahande a gepadusa de pesan a am pa getalinga de inon.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Kanya wet kamo gelawag la de ropa ni agta a pekita yu a loktat ta be peesip ni misan ino a eya ay de Kristo ay depat a esipin na pan a ikami ay diya pala.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Talage a be ako ay kasta gemayabeng a untik dehil de kapangyedihan a binoy deko ni Panginoon ay anok nagkammamos a magi butelan a agta ta inon ay binoy deko tangani nakátabeng ok dikamo, a an de kesede ni pagpanulusun yu.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Pati wet yu eesipa a ako ay getakut la de solat ko a oyo dikamo
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 ta pesabi kon ni kakmukan a dingan ok kon la matapang ay de padean ni solat ko misan ay be napasagkad dena dikamo ay mahena i pagyedi ko a am pa te kabuluhan i surut ko.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Inon i pesabi de kanya pan depat a matinggesan ni manga agta a gesabi ninon a ti ano i pesabi ko de solat a alayu ok ay inon pala i pesabi ko dide be nasulusagkaden kami.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Misan pan ay am mi pepakipadepade i sadile mi dide a matapangin a gepodi de sadile de ta an ide te katinggesan ta gesokat ide de sadile de pati ide pala i nasulusokatan de sadile de.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Kanya para dikami ay sasabi mi la i tungkolin a binoy ni Makedepat a an nosobra ta ti ano i binoy na ay inon la i peyedi mi a magi pag-atid dikamo ni piyon a bereta.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Pati an sinumobra i yinadi mi ta pati ikamo pan ay detong ni tungkolin mi a oyo kanya ikami ay tagibu a nangadde dena ni piyon a bereta a tungkul de Kristo.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Talage a ang kami gemayabeng a tungkul de an nagkasákup ni tungkolin mi a i pagyedi ni kakmukan misan ay geasa kami a be nappa ni matibong pa i pagpanulusun yu, a an depat a gealáge kami pa dikamo ay dingan nappatud a náhanga i pagyedi mi de pulupalebut yu hanggen la de detong ni kabuotan ni Makedepat.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Ta dingan geatid kami ni piyon a bereta de pulupalebut yu ta am mi buot a gemayabeng a tungkul de pagyedi ni kakmukan.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ta pesabi ni kasulatan, “Be buot ni misan ino a gemayabeng ay depat a i Panginoon i pagmayabeng na, a wet i sadile na.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ta i pagkasalegen ni Makedepat ay i ugeli a piyon de pekita na, a an la i gepodi de sadile na.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.