1 Tessalonicenses 5

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nano manga kabinsa, ay anok te kaelangan a solatin ko pa dikamo a ti kapide nangyeyedi i pesan a oyo.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Ta katinggesan yu di a i pagdetong ni adow ni Panginoon ay magi pagdetong a loktat ni isin a migpannakow de gitna ni abi a an katinggesan ni agta.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ta de inon a adow be sasabi ni kaagtaan a, “Ay ikami ay te kapayapaan a an te gulo dio de putok i,” ay dingan loktat a nádetong dide i padusa a an ide nakeelag a magi pagdetong ni apdis ni panganak ni isin a mahuna a an na naeilagen.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Misan, manga kabinsa ay ang kamo naedup de madumos a magi an gepanulusun ide kanya ang kamo nalloktat de adow a inon a nádetong a magi migpannakow.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ta ikamo a pesan ay getaan di de matallang pati de adow ta ang kitam getaan de madumos o de abi.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kanya nagkaddepat a ikitam ay ugnay a nappagiyos, a nahhande a malinow i esip tam, a an magi an gepanulusun ide.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ta be abi ay nappede i manga agta pati te ugeli pala a gebugnang.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Misan pan ay ikitam a getaan di de matallang ay depat kitam a te malenis a esip, pagpanulusun de Makedepat pati pagbuot de manga kabinsa tam a magi pangsangge. Ay depat pala a te taklop i ulo tam ni pag-asa a naligtas kitam di.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Ta pineta kitam ni Makedepat a an podusahan ta leligtas de padean ni Panginoon tam a Hisu Kristo
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 a nalibun para dikitam tangani maedup kitam a kakoloy na misan malibun o nàedup kitam pagdetong na.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Kanya pesabi ko dikamo a patibongin yu i innawa ni belang isin dikamo pati matulutabengan kamo a tuloy de pagpanulusun yu a magi peyedi yu nano.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Misan, manga kabinsa ay pesabian mi ikamo a gelangin yu i pinakamatande ide a gepagel para dikamo ta pineta ide ni Panginoon a gealáge pati getodu dikamo ni piyon.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Kanya depat a gelangin yu ide a masakut a te kakoloy a pagbuot dehil de pagtabeng de de pagpanulusun yu. Magikinoloy kamo a an magulo.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Nano, manga kabinsa, pesabian mi ikamo a pagsabian yu i tamadin. Patibongin yu i pagpanulusun ni te mahena a innawa. A lagéan yu i an te kaya de tukso ta pagtiyagean yu ide a pesan.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Wet kamo magbilos ni malot de belang geyedi dikamo ni malot ta yadi pa a magyedian kamo ni piyon de belang isin dikamo pati de pesan a agta.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Masalig kamo a ugnay de misan ano a gepangyedi.
16 Vivei sempre contentes.
17 Magpanalangin kamo pala a ugnay.
17 Orai sem cessar.
18 Magpasalamat kamo de pesan a gepangyedi ta inon i kabuotan ni Makedepat para dikamo dehil de pagpakikaisin yu de Hisu Kristo.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Wet yu abetan i Ispiritu nun Makedepat
19 Não extingais o Espírito.
20 pati wet yu pepintasan i surut a geapo de Ispiritu.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Misan ay subukan yu i pesan a surut a maginon ta makati an geapo de Ispiritu. Ta tanggepin yu la i nappaayun de kamatoden.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Umelag kamo de attanan a kalase a malot.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Nano ay gepanalangin ok a i Makedepat a geboy ni kasampatan a innawa ay bobukud na ikamo para de sadile na la, a pealagean na pan i kaleduwa yu, innawa pati lawes a piyon a an te mammalotin de pekita na pagdetong ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Ta i nameta dikamo ay naponulusonan ta yeyedi na i pangako na.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Manga kabinsa, magpanalangin kamo para dikami.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Betiin yu i pesan a manga kabinsa dena a magiwinale.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Nano ay geaged ok dikamo a mahigpit de ngalan ni Panginoon a besain yu i oyo a solat de pesan a kabinsa.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Mapadikamo tebe i kosa a tabeng ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.