1 Tessalonicenses 5

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nano manga kabinsa, ay anok te kaelangan a solatin ko pa dikamo a ti kapide nangyeyedi i pesan a oyo.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ta katinggesan yu di a i pagdetong ni adow ni Panginoon ay magi pagdetong a loktat ni isin a migpannakow de gitna ni abi a an katinggesan ni agta.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ta de inon a adow be sasabi ni kaagtaan a, “Ay ikami ay te kapayapaan a an te gulo dio de putok i,” ay dingan loktat a nádetong dide i padusa a an ide nakeelag a magi pagdetong ni apdis ni panganak ni isin a mahuna a an na naeilagen.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Misan, manga kabinsa ay ang kamo naedup de madumos a magi an gepanulusun ide kanya ang kamo nalloktat de adow a inon a nádetong a magi migpannakow.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ta ikamo a pesan ay getaan di de matallang pati de adow ta ang kitam getaan de madumos o de abi.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Kanya nagkaddepat a ikitam ay ugnay a nappagiyos, a nahhande a malinow i esip tam, a an magi an gepanulusun ide.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ta be abi ay nappede i manga agta pati te ugeli pala a gebugnang.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Misan pan ay ikitam a getaan di de matallang ay depat kitam a te malenis a esip, pagpanulusun de Makedepat pati pagbuot de manga kabinsa tam a magi pangsangge. Ay depat pala a te taklop i ulo tam ni pag-asa a naligtas kitam di.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ta pineta kitam ni Makedepat a an podusahan ta leligtas de padean ni Panginoon tam a Hisu Kristo
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 a nalibun para dikitam tangani maedup kitam a kakoloy na misan malibun o nàedup kitam pagdetong na.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kanya pesabi ko dikamo a patibongin yu i innawa ni belang isin dikamo pati matulutabengan kamo a tuloy de pagpanulusun yu a magi peyedi yu nano.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Misan, manga kabinsa ay pesabian mi ikamo a gelangin yu i pinakamatande ide a gepagel para dikamo ta pineta ide ni Panginoon a gealáge pati getodu dikamo ni piyon.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Kanya depat a gelangin yu ide a masakut a te kakoloy a pagbuot dehil de pagtabeng de de pagpanulusun yu. Magikinoloy kamo a an magulo.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Nano, manga kabinsa, pesabian mi ikamo a pagsabian yu i tamadin. Patibongin yu i pagpanulusun ni te mahena a innawa. A lagéan yu i an te kaya de tukso ta pagtiyagean yu ide a pesan.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Wet kamo magbilos ni malot de belang geyedi dikamo ni malot ta yadi pa a magyedian kamo ni piyon de belang isin dikamo pati de pesan a agta.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Masalig kamo a ugnay de misan ano a gepangyedi.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Magpanalangin kamo pala a ugnay.
17 Orai sem cessar.
18 Magpasalamat kamo de pesan a gepangyedi ta inon i kabuotan ni Makedepat para dikamo dehil de pagpakikaisin yu de Hisu Kristo.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Wet yu abetan i Ispiritu nun Makedepat
19 Não apagueis o Espírito.
20 pati wet yu pepintasan i surut a geapo de Ispiritu.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Misan ay subukan yu i pesan a surut a maginon ta makati an geapo de Ispiritu. Ta tanggepin yu la i nappaayun de kamatoden.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Umelag kamo de attanan a kalase a malot.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Nano ay gepanalangin ok a i Makedepat a geboy ni kasampatan a innawa ay bobukud na ikamo para de sadile na la, a pealagean na pan i kaleduwa yu, innawa pati lawes a piyon a an te mammalotin de pekita na pagdetong ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ta i nameta dikamo ay naponulusonan ta yeyedi na i pangako na.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Manga kabinsa, magpanalangin kamo para dikami.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Betiin yu i pesan a manga kabinsa dena a magiwinale.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nano ay geaged ok dikamo a mahigpit de ngalan ni Panginoon a besain yu i oyo a solat de pesan a kabinsa.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Mapadikamo tebe i kosa a tabeng ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.