1 Tessalonicenses 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanya, manga kabinsa, ay natinggesan yu dikami a ti papalano a depat kamo a nagkeedup a kasalegen ni Makedepat ta peyedi yu di misan ay geaged kami pa a masakut de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon a Hisus, a namas a yediin yu nano.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ta katinggesan yu pan di a i pagtodu a binoy mi dikamo ay gepo de Panginoon a Hisus.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Nano ay i kabuotan ni Makedepat ay nabukud kamo para diya a wet nekialam de an yu bebi.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ta depat a i belang isin dikamo ay gebebi a te malenis a belak pati gelang diya
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 ta wet dehil de malot a buot ni lawes yu la a magi peyedi ni an gepanulusun a an geabuya de Makedepat.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Pati wet yu pan pekialaman i bebi ni mangáyun yu ta de maginon ay peeyenan yu eya ni kabuluhan. Ta pinapag-engat mi ikamo a podusahan ni Makedepat i geyedi ni maginon a mammalotin.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Talage a pineta kitam ni Makedepat a nagkeedup a te malenis a innawa, a wet geyedi ni kauluamamos.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kanya ngani i misan ino a magpaeyen ni kabuluhan de inon a pagtodu ko ay an la de agta gekapoy ta de Makedepat a geboy dikitam ni Ispiritu na.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Nano ay anok di te kaelangan a sabiin pa dikamo i tungkul de pagbuot a nagkaddepat a yeyedi tam de manga kabinsa a gepanulusun ta tinodu di dikamo ni Makedepat a ti papalano kamo a gebuotan.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ta talage ay gebuot kamo de manga kabinsa de kulukaginglan ni Masedonia. Misan ay pesabi mi pa dikamo a mahigpit, manga kabinsa, a pahangain yu pa i pagbuot yu.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Pelitin yu pala a maedup kamo ni an te gulo pati yediin yu la i pagyedi yu a sadili. Magtarabeho kamo de sulusadile yu a keedup a magi dinodul mi dikamo.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ta de maginon ay gegelang kamo ni am pa ide geabuya de Panginoon, pati ang kamo geasa de kakmukan ni keedup yu.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Manga kabinsa, buot mi a matinggesan yu i kamatoden tungkul de gepanulusun a nalibunin di tangani wet kamo malungkut a magi agta a am pa te pag-asa.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Gepanulusun kitam a i Hisus ay nalibun a pinakaedup pala a liwet kanya pan gepanulusun kitam a pakeedup pala ni Makedepat i pesan a nalibunin a gepanulusun de Hisus tangani kakoloy na ide.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 I pagtodu dikitam ni Panginoon a pesabi mi dikamo ay magioyo, a ikitam a nàedupin pa, pagdetong ni Panginoon ay ang kitam naona de nalibunin di a nádeditas de langot.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Ta de adow a inon ay nolusong i Panginoon a náapo de langot a te kakoloy ni malagdu a dodul na, i busis ni Pinakamaditas a Anghel pati tinog ni paoni ni Makedepat. Ta pakeedup na ngona a liwet i nalibunin a un belang gepanulusun de Kristo.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ta dingan ikitam a nàedupin pa ay nádeditas de kunom a kakoloy ni pinakaedup di ide tangani nappatagbu kitam a gepanulusun de Panginoon de longaw na. Ta de maginon ay nappadiya kitam magpakapide pa man.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kanya ngani maglibengan kamo de pagtodu a oyo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.