1 Tessalonicenses 4
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Kanya, manga kabinsa, ay natinggesan yu dikami a ti papalano a depat kamo a nagkeedup a kasalegen ni Makedepat ta peyedi yu di misan ay geaged kami pa a masakut de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon a Hisus, a namas a yediin yu nano.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ta katinggesan yu pan di a i pagtodu a binoy mi dikamo ay gepo de Panginoon a Hisus.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Nano ay i kabuotan ni Makedepat ay nabukud kamo para diya a wet nekialam de an yu bebi.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ta depat a i belang isin dikamo ay gebebi a te malenis a belak pati gelang diya
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 ta wet dehil de malot a buot ni lawes yu la a magi peyedi ni an gepanulusun a an geabuya de Makedepat.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Pati wet yu pan pekialaman i bebi ni mangáyun yu ta de maginon ay peeyenan yu eya ni kabuluhan. Ta pinapag-engat mi ikamo a podusahan ni Makedepat i geyedi ni maginon a mammalotin.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Talage a pineta kitam ni Makedepat a nagkeedup a te malenis a innawa, a wet geyedi ni kauluamamos.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kanya ngani i misan ino a magpaeyen ni kabuluhan de inon a pagtodu ko ay an la de agta gekapoy ta de Makedepat a geboy dikitam ni Ispiritu na.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nano ay anok di te kaelangan a sabiin pa dikamo i tungkul de pagbuot a nagkaddepat a yeyedi tam de manga kabinsa a gepanulusun ta tinodu di dikamo ni Makedepat a ti papalano kamo a gebuotan.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ta talage ay gebuot kamo de manga kabinsa de kulukaginglan ni Masedonia. Misan ay pesabi mi pa dikamo a mahigpit, manga kabinsa, a pahangain yu pa i pagbuot yu.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Pelitin yu pala a maedup kamo ni an te gulo pati yediin yu la i pagyedi yu a sadili. Magtarabeho kamo de sulusadile yu a keedup a magi dinodul mi dikamo.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ta de maginon ay gegelang kamo ni am pa ide geabuya de Panginoon, pati ang kamo geasa de kakmukan ni keedup yu.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Manga kabinsa, buot mi a matinggesan yu i kamatoden tungkul de gepanulusun a nalibunin di tangani wet kamo malungkut a magi agta a am pa te pag-asa.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Gepanulusun kitam a i Hisus ay nalibun a pinakaedup pala a liwet kanya pan gepanulusun kitam a pakeedup pala ni Makedepat i pesan a nalibunin a gepanulusun de Hisus tangani kakoloy na ide.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 I pagtodu dikitam ni Panginoon a pesabi mi dikamo ay magioyo, a ikitam a nàedupin pa, pagdetong ni Panginoon ay ang kitam naona de nalibunin di a nádeditas de langot.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ta de adow a inon ay nolusong i Panginoon a náapo de langot a te kakoloy ni malagdu a dodul na, i busis ni Pinakamaditas a Anghel pati tinog ni paoni ni Makedepat. Ta pakeedup na ngona a liwet i nalibunin a un belang gepanulusun de Kristo.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ta dingan ikitam a nàedupin pa ay nádeditas de kunom a kakoloy ni pinakaedup di ide tangani nappatagbu kitam a gepanulusun de Panginoon de longaw na. Ta de maginon ay nappadiya kitam magpakapide pa man.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kanya ngani maglibengan kamo de pagtodu a oyo.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.