1 Tessalonicenses 4
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH
1 Kanya, manga kabinsa, ay natinggesan yu dikami a ti papalano a depat kamo a nagkeedup a kasalegen ni Makedepat ta peyedi yu di misan ay geaged kami pa a masakut de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon a Hisus, a namas a yediin yu nano.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ta katinggesan yu pan di a i pagtodu a binoy mi dikamo ay gepo de Panginoon a Hisus.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nano ay i kabuotan ni Makedepat ay nabukud kamo para diya a wet nekialam de an yu bebi.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ta depat a i belang isin dikamo ay gebebi a te malenis a belak pati gelang diya
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 ta wet dehil de malot a buot ni lawes yu la a magi peyedi ni an gepanulusun a an geabuya de Makedepat.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Pati wet yu pan pekialaman i bebi ni mangáyun yu ta de maginon ay peeyenan yu eya ni kabuluhan. Ta pinapag-engat mi ikamo a podusahan ni Makedepat i geyedi ni maginon a mammalotin.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Talage a pineta kitam ni Makedepat a nagkeedup a te malenis a innawa, a wet geyedi ni kauluamamos.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Kanya ngani i misan ino a magpaeyen ni kabuluhan de inon a pagtodu ko ay an la de agta gekapoy ta de Makedepat a geboy dikitam ni Ispiritu na.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Nano ay anok di te kaelangan a sabiin pa dikamo i tungkul de pagbuot a nagkaddepat a yeyedi tam de manga kabinsa a gepanulusun ta tinodu di dikamo ni Makedepat a ti papalano kamo a gebuotan.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ta talage ay gebuot kamo de manga kabinsa de kulukaginglan ni Masedonia. Misan ay pesabi mi pa dikamo a mahigpit, manga kabinsa, a pahangain yu pa i pagbuot yu.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Pelitin yu pala a maedup kamo ni an te gulo pati yediin yu la i pagyedi yu a sadili. Magtarabeho kamo de sulusadile yu a keedup a magi dinodul mi dikamo.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ta de maginon ay gegelang kamo ni am pa ide geabuya de Panginoon, pati ang kamo geasa de kakmukan ni keedup yu.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Manga kabinsa, buot mi a matinggesan yu i kamatoden tungkul de gepanulusun a nalibunin di tangani wet kamo malungkut a magi agta a am pa te pag-asa.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Gepanulusun kitam a i Hisus ay nalibun a pinakaedup pala a liwet kanya pan gepanulusun kitam a pakeedup pala ni Makedepat i pesan a nalibunin a gepanulusun de Hisus tangani kakoloy na ide.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 I pagtodu dikitam ni Panginoon a pesabi mi dikamo ay magioyo, a ikitam a nàedupin pa, pagdetong ni Panginoon ay ang kitam naona de nalibunin di a nádeditas de langot.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ta de adow a inon ay nolusong i Panginoon a náapo de langot a te kakoloy ni malagdu a dodul na, i busis ni Pinakamaditas a Anghel pati tinog ni paoni ni Makedepat. Ta pakeedup na ngona a liwet i nalibunin a un belang gepanulusun de Kristo.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ta dingan ikitam a nàedupin pa ay nádeditas de kunom a kakoloy ni pinakaedup di ide tangani nappatagbu kitam a gepanulusun de Panginoon de longaw na. Ta de maginon ay nappadiya kitam magpakapide pa man.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Kanya ngani maglibengan kamo de pagtodu a oyo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.