1 Tessalonicenses 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanya, manga kabinsa, ay natinggesan yu dikami a ti papalano a depat kamo a nagkeedup a kasalegen ni Makedepat ta peyedi yu di misan ay geaged kami pa a masakut de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon a Hisus, a namas a yediin yu nano.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ta katinggesan yu pan di a i pagtodu a binoy mi dikamo ay gepo de Panginoon a Hisus.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nano ay i kabuotan ni Makedepat ay nabukud kamo para diya a wet nekialam de an yu bebi.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ta depat a i belang isin dikamo ay gebebi a te malenis a belak pati gelang diya
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 ta wet dehil de malot a buot ni lawes yu la a magi peyedi ni an gepanulusun a an geabuya de Makedepat.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Pati wet yu pan pekialaman i bebi ni mangáyun yu ta de maginon ay peeyenan yu eya ni kabuluhan. Ta pinapag-engat mi ikamo a podusahan ni Makedepat i geyedi ni maginon a mammalotin.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Talage a pineta kitam ni Makedepat a nagkeedup a te malenis a innawa, a wet geyedi ni kauluamamos.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Kanya ngani i misan ino a magpaeyen ni kabuluhan de inon a pagtodu ko ay an la de agta gekapoy ta de Makedepat a geboy dikitam ni Ispiritu na.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Nano ay anok di te kaelangan a sabiin pa dikamo i tungkul de pagbuot a nagkaddepat a yeyedi tam de manga kabinsa a gepanulusun ta tinodu di dikamo ni Makedepat a ti papalano kamo a gebuotan.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ta talage ay gebuot kamo de manga kabinsa de kulukaginglan ni Masedonia. Misan ay pesabi mi pa dikamo a mahigpit, manga kabinsa, a pahangain yu pa i pagbuot yu.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Pelitin yu pala a maedup kamo ni an te gulo pati yediin yu la i pagyedi yu a sadili. Magtarabeho kamo de sulusadile yu a keedup a magi dinodul mi dikamo.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ta de maginon ay gegelang kamo ni am pa ide geabuya de Panginoon, pati ang kamo geasa de kakmukan ni keedup yu.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Manga kabinsa, buot mi a matinggesan yu i kamatoden tungkul de gepanulusun a nalibunin di tangani wet kamo malungkut a magi agta a am pa te pag-asa.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Gepanulusun kitam a i Hisus ay nalibun a pinakaedup pala a liwet kanya pan gepanulusun kitam a pakeedup pala ni Makedepat i pesan a nalibunin a gepanulusun de Hisus tangani kakoloy na ide.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 I pagtodu dikitam ni Panginoon a pesabi mi dikamo ay magioyo, a ikitam a nàedupin pa, pagdetong ni Panginoon ay ang kitam naona de nalibunin di a nádeditas de langot.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ta de adow a inon ay nolusong i Panginoon a náapo de langot a te kakoloy ni malagdu a dodul na, i busis ni Pinakamaditas a Anghel pati tinog ni paoni ni Makedepat. Ta pakeedup na ngona a liwet i nalibunin a un belang gepanulusun de Kristo.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ta dingan ikitam a nàedupin pa ay nádeditas de kunom a kakoloy ni pinakaedup di ide tangani nappatagbu kitam a gepanulusun de Panginoon de longaw na. Ta de maginon ay nappadiya kitam magpakapide pa man.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kanya ngani maglibengan kamo de pagtodu a oyo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.