1 Pedro 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Nano ay gesabi ok pan de mahunain a te manga bebi a magtalinga kamo de belang bebi yu ta be te duman a ampa gepanulusun de surut nun Makedepat ay makati nonulusun ide dehil de masampat a ugeli yu ta misan an te pagsabi ni piyon a bereta dide
1 — ausente —
2 ay pekita de pan i makowe a pag-ewes yu pati ugeli a an te kauluamamos a unabis.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Pati wet i disapow la ni lawes yu i pasampatin yu a magi pagsuklay ni sapok yu, pagsingsing ni ginto pati pagbedu ni mahal di a masakut i halage na a bedu.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Piyon pa a pasampatin yu ay i innawa yu a i kasampatan a an te kapadepade, a te makowe a pagsurut pati masidong a innawa ta inon ngani i te kabuluhan a masakut de pekita ni Makedepat.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Maginon ngani i yinadi nun mahunain ide a migyedi ni piyon, a nagpanulusun de Makedepat nun nowon, a nagtalinga pala de belang bebi de.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Inon pala i winalat dikamo ni Sara a halimbewa ta tinumalinga eya de bebi na a Abraham ta i pag-olang na diya ay “Panginoon ko.” Nano ay ikamo pala a mahunain ay nappatud a notolad diya ta ikamo ay magi mangának ni Sara be i pagyedi yu ay piyon pati be ang kamo nagkatakut a geyedi ni kabuotan ni Makedepat.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Nano ikamo pan manga lalaki ay makikoloy kamo a gealage de bebi yu ide pati gelangin yu pala ide ta mahena pa ide dikamo. Pati gelangin yu ide dehil de kakoloy yu pala ide a nátanggep ni edup a an te kalog a boboy dikamo ni Makedepat. Be maginon i peyedi yu ay an gekáabet i pagpanalangin yu.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Kanya pesabian ko ikamo a pesan a magkaeisin kamo de esip yu pati innawa. Magbuotan kamo a magiwinale. Depat pala a te piyon a innawa kamo de belang isin, a te manga masidong a innawa kamo pala.
8 — ausente —
9 Be te duman a geyedi dikamo ni malot ay wet kamo nebilos diya ni malot ta wet kamo pala nebilos de belang gelibek ide dikamo ta depat pan a magpanalangin kamo para dide a magkaduman tebe ide ni kosa a tabeng ni Makedepat ta ikamo pala ay gekaduman ni kosa a tabeng na.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Magioyo i pesabi ni kasulatan a,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ta depat pan a de belang odes ay umelag eya de malot ta magyedi pan ni piyon, ta depat a pelitin na i sadile na a te makowe a surut de pesan a tuloy tuloy.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ta i belang geyedi ni malot ay pagkagengsaan ni Panginoon misan ay i gepinagyedi ide ni piyon ay pagkasalegen na a masakut, ta be ide ay gepanalangin ay tambing a peboy ni Makedepat i peaged de.”
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Pati kasta an te duman a nangyeyedi dikamo ni malot be pesan la a kapiyonan i pagyedi yu.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Misan pan be ikamo ay pepahedepan dehil de pagyedi yu a piyon ay gekaduman kamo ni kapiyonan. Ta wet kamo matakut de belak de dikamo a malot pati wet magulo i esip yu.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ta uluesipin yu pan i Kristo a Panginoon yu pati maghande kamo a gepaliwanag de manga getanto ide dikamo tungkul de pag-asa yu misan ay de pagpaliwanag yu ay depat kamo a te makowe a surut pati gelang dide.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ta pati magyedi kamo ni masampat tangani malenis i innawa yu de Makedepat ta dingan námamos i gepinagsurut dikamo ni malot be kinta de i masampat a ugeli yu a manga geabut de Kristo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Talage a namas pa a piyon be ikamo ay getiis de kahedepan dehil de pagyedi yu a piyon be inon i kabuotan ni Makedepat ta malot di a masakut be ikamo ay getiis dehil de pagyedi yu a malot.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ta i Kristo ngani ay nagpakalibun a pakosa la para dikitam ta eya a an te kasalanan a sadili ay nagpakalibun para dikitam a makikkakasalanan tangani ikitam ay gepakikaisin di de Makedepat. Nalibun eya de edup na dio de putok i misan ay de kaleduwa na a sadili ay te edup di a an te kalog.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ta nun eya ay pinakaedup di a liwet ay kinangan na i manga kaleduwa ni agta ide a nalibunin di a naddekahedepan ta pinagsabian na ide a eya ay nanalo di.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ta inon ide a kaleduwa ni agta ide ay an tinumalinga de Makedepat nun panahon ni Nowe ta ide ay inilat ni Makedepat a gesosol hanggen nun am pa nagkayedi un bengka a hanga misan an ide nagsosol ta dingan walo la a agta i naligtas de orat a nagpalito de bengka.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Nano ay i pepakita ni orat a nagpalito de bengka ay i pagtanga yu de paglinod dikamo de orat. Misan pan i paglinod dikamo ay an nakapambobut ni madiplot ni lawes yu. Ta i paglinod dikamo ay i pangako yu de Makedepat a geapo de malenis a innawa yu kanya inon a paglinod dikamo i nakapanleligtas dikamo nano de padean ni pagpanulusun yu de pagkaedup a liwet ni Kristo.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ta pagkaedup na a liwet ay sinumalakat de langot a linumipa de awenan ni Makedepat ta eya ay hari duman de manga anghel ide pati de te manga kapangyedihan ide pati dide a malot a te tibong de langot.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.