1 Pedro 3

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nano ay gesabi ok pan de mahunain a te manga bebi a magtalinga kamo de belang bebi yu ta be te duman a ampa gepanulusun de surut nun Makedepat ay makati nonulusun ide dehil de masampat a ugeli yu ta misan an te pagsabi ni piyon a bereta dide
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ay pekita de pan i makowe a pag-ewes yu pati ugeli a an te kauluamamos a unabis.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Pati wet i disapow la ni lawes yu i pasampatin yu a magi pagsuklay ni sapok yu, pagsingsing ni ginto pati pagbedu ni mahal di a masakut i halage na a bedu.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Piyon pa a pasampatin yu ay i innawa yu a i kasampatan a an te kapadepade, a te makowe a pagsurut pati masidong a innawa ta inon ngani i te kabuluhan a masakut de pekita ni Makedepat.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Maginon ngani i yinadi nun mahunain ide a migyedi ni piyon, a nagpanulusun de Makedepat nun nowon, a nagtalinga pala de belang bebi de.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Inon pala i winalat dikamo ni Sara a halimbewa ta tinumalinga eya de bebi na a Abraham ta i pag-olang na diya ay “Panginoon ko.” Nano ay ikamo pala a mahunain ay nappatud a notolad diya ta ikamo ay magi mangának ni Sara be i pagyedi yu ay piyon pati be ang kamo nagkatakut a geyedi ni kabuotan ni Makedepat.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Nano ikamo pan manga lalaki ay makikoloy kamo a gealage de bebi yu ide pati gelangin yu pala ide ta mahena pa ide dikamo. Pati gelangin yu ide dehil de kakoloy yu pala ide a nátanggep ni edup a an te kalog a boboy dikamo ni Makedepat. Be maginon i peyedi yu ay an gekáabet i pagpanalangin yu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Kanya pesabian ko ikamo a pesan a magkaeisin kamo de esip yu pati innawa. Magbuotan kamo a magiwinale. Depat pala a te piyon a innawa kamo de belang isin, a te manga masidong a innawa kamo pala.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Be te duman a geyedi dikamo ni malot ay wet kamo nebilos diya ni malot ta wet kamo pala nebilos de belang gelibek ide dikamo ta depat pan a magpanalangin kamo para dide a magkaduman tebe ide ni kosa a tabeng ni Makedepat ta ikamo pala ay gekaduman ni kosa a tabeng na.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Magioyo i pesabi ni kasulatan a,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ta depat pan a de belang odes ay umelag eya de malot ta magyedi pan ni piyon, ta depat a pelitin na i sadile na a te makowe a surut de pesan a tuloy tuloy.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ta i belang geyedi ni malot ay pagkagengsaan ni Panginoon misan ay i gepinagyedi ide ni piyon ay pagkasalegen na a masakut, ta be ide ay gepanalangin ay tambing a peboy ni Makedepat i peaged de.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Pati kasta an te duman a nangyeyedi dikamo ni malot be pesan la a kapiyonan i pagyedi yu.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Misan pan be ikamo ay pepahedepan dehil de pagyedi yu a piyon ay gekaduman kamo ni kapiyonan. Ta wet kamo matakut de belak de dikamo a malot pati wet magulo i esip yu.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ta uluesipin yu pan i Kristo a Panginoon yu pati maghande kamo a gepaliwanag de manga getanto ide dikamo tungkul de pag-asa yu misan ay de pagpaliwanag yu ay depat kamo a te makowe a surut pati gelang dide.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ta pati magyedi kamo ni masampat tangani malenis i innawa yu de Makedepat ta dingan námamos i gepinagsurut dikamo ni malot be kinta de i masampat a ugeli yu a manga geabut de Kristo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Talage a namas pa a piyon be ikamo ay getiis de kahedepan dehil de pagyedi yu a piyon be inon i kabuotan ni Makedepat ta malot di a masakut be ikamo ay getiis dehil de pagyedi yu a malot.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ta i Kristo ngani ay nagpakalibun a pakosa la para dikitam ta eya a an te kasalanan a sadili ay nagpakalibun para dikitam a makikkakasalanan tangani ikitam ay gepakikaisin di de Makedepat. Nalibun eya de edup na dio de putok i misan ay de kaleduwa na a sadili ay te edup di a an te kalog.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ta nun eya ay pinakaedup di a liwet ay kinangan na i manga kaleduwa ni agta ide a nalibunin di a naddekahedepan ta pinagsabian na ide a eya ay nanalo di.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ta inon ide a kaleduwa ni agta ide ay an tinumalinga de Makedepat nun panahon ni Nowe ta ide ay inilat ni Makedepat a gesosol hanggen nun am pa nagkayedi un bengka a hanga misan an ide nagsosol ta dingan walo la a agta i naligtas de orat a nagpalito de bengka.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Nano ay i pepakita ni orat a nagpalito de bengka ay i pagtanga yu de paglinod dikamo de orat. Misan pan i paglinod dikamo ay an nakapambobut ni madiplot ni lawes yu. Ta i paglinod dikamo ay i pangako yu de Makedepat a geapo de malenis a innawa yu kanya inon a paglinod dikamo i nakapanleligtas dikamo nano de padean ni pagpanulusun yu de pagkaedup a liwet ni Kristo.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ta pagkaedup na a liwet ay sinumalakat de langot a linumipa de awenan ni Makedepat ta eya ay hari duman de manga anghel ide pati de te manga kapangyedihan ide pati dide a malot a te tibong de langot.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.