1 Pedro 3

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nano ay gesabi ok pan de mahunain a te manga bebi a magtalinga kamo de belang bebi yu ta be te duman a ampa gepanulusun de surut nun Makedepat ay makati nonulusun ide dehil de masampat a ugeli yu ta misan an te pagsabi ni piyon a bereta dide
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 ay pekita de pan i makowe a pag-ewes yu pati ugeli a an te kauluamamos a unabis.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Pati wet i disapow la ni lawes yu i pasampatin yu a magi pagsuklay ni sapok yu, pagsingsing ni ginto pati pagbedu ni mahal di a masakut i halage na a bedu.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Piyon pa a pasampatin yu ay i innawa yu a i kasampatan a an te kapadepade, a te makowe a pagsurut pati masidong a innawa ta inon ngani i te kabuluhan a masakut de pekita ni Makedepat.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Maginon ngani i yinadi nun mahunain ide a migyedi ni piyon, a nagpanulusun de Makedepat nun nowon, a nagtalinga pala de belang bebi de.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Inon pala i winalat dikamo ni Sara a halimbewa ta tinumalinga eya de bebi na a Abraham ta i pag-olang na diya ay “Panginoon ko.” Nano ay ikamo pala a mahunain ay nappatud a notolad diya ta ikamo ay magi mangának ni Sara be i pagyedi yu ay piyon pati be ang kamo nagkatakut a geyedi ni kabuotan ni Makedepat.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Nano ikamo pan manga lalaki ay makikoloy kamo a gealage de bebi yu ide pati gelangin yu pala ide ta mahena pa ide dikamo. Pati gelangin yu ide dehil de kakoloy yu pala ide a nátanggep ni edup a an te kalog a boboy dikamo ni Makedepat. Be maginon i peyedi yu ay an gekáabet i pagpanalangin yu.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Kanya pesabian ko ikamo a pesan a magkaeisin kamo de esip yu pati innawa. Magbuotan kamo a magiwinale. Depat pala a te piyon a innawa kamo de belang isin, a te manga masidong a innawa kamo pala.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Be te duman a geyedi dikamo ni malot ay wet kamo nebilos diya ni malot ta wet kamo pala nebilos de belang gelibek ide dikamo ta depat pan a magpanalangin kamo para dide a magkaduman tebe ide ni kosa a tabeng ni Makedepat ta ikamo pala ay gekaduman ni kosa a tabeng na.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Magioyo i pesabi ni kasulatan a,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ta depat pan a de belang odes ay umelag eya de malot ta magyedi pan ni piyon, ta depat a pelitin na i sadile na a te makowe a surut de pesan a tuloy tuloy.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ta i belang geyedi ni malot ay pagkagengsaan ni Panginoon misan ay i gepinagyedi ide ni piyon ay pagkasalegen na a masakut, ta be ide ay gepanalangin ay tambing a peboy ni Makedepat i peaged de.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Pati kasta an te duman a nangyeyedi dikamo ni malot be pesan la a kapiyonan i pagyedi yu.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Misan pan be ikamo ay pepahedepan dehil de pagyedi yu a piyon ay gekaduman kamo ni kapiyonan. Ta wet kamo matakut de belak de dikamo a malot pati wet magulo i esip yu.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ta uluesipin yu pan i Kristo a Panginoon yu pati maghande kamo a gepaliwanag de manga getanto ide dikamo tungkul de pag-asa yu misan ay de pagpaliwanag yu ay depat kamo a te makowe a surut pati gelang dide.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ta pati magyedi kamo ni masampat tangani malenis i innawa yu de Makedepat ta dingan námamos i gepinagsurut dikamo ni malot be kinta de i masampat a ugeli yu a manga geabut de Kristo.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Talage a namas pa a piyon be ikamo ay getiis de kahedepan dehil de pagyedi yu a piyon be inon i kabuotan ni Makedepat ta malot di a masakut be ikamo ay getiis dehil de pagyedi yu a malot.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ta i Kristo ngani ay nagpakalibun a pakosa la para dikitam ta eya a an te kasalanan a sadili ay nagpakalibun para dikitam a makikkakasalanan tangani ikitam ay gepakikaisin di de Makedepat. Nalibun eya de edup na dio de putok i misan ay de kaleduwa na a sadili ay te edup di a an te kalog.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ta nun eya ay pinakaedup di a liwet ay kinangan na i manga kaleduwa ni agta ide a nalibunin di a naddekahedepan ta pinagsabian na ide a eya ay nanalo di.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ta inon ide a kaleduwa ni agta ide ay an tinumalinga de Makedepat nun panahon ni Nowe ta ide ay inilat ni Makedepat a gesosol hanggen nun am pa nagkayedi un bengka a hanga misan an ide nagsosol ta dingan walo la a agta i naligtas de orat a nagpalito de bengka.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Nano ay i pepakita ni orat a nagpalito de bengka ay i pagtanga yu de paglinod dikamo de orat. Misan pan i paglinod dikamo ay an nakapambobut ni madiplot ni lawes yu. Ta i paglinod dikamo ay i pangako yu de Makedepat a geapo de malenis a innawa yu kanya inon a paglinod dikamo i nakapanleligtas dikamo nano de padean ni pagpanulusun yu de pagkaedup a liwet ni Kristo.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ta pagkaedup na a liwet ay sinumalakat de langot a linumipa de awenan ni Makedepat ta eya ay hari duman de manga anghel ide pati de te manga kapangyedihan ide pati dide a malot a te tibong de langot.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.