1 Coríntios 11
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Nano ay tumolad kamo deko a magi pagtolad ko de Kristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Manga kabinsa, ay pepodi ko ikamo ta anok yu pagkelipatan pati getalinga kamo de pesan a pagtodu ni Makedepat a binoy ko dikamo.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Misan ay buot ko a matinggesan yu pala a i ponu ni pesan a lalaki ay i Kristo ta i ponu pan ni mahunain ay i bebi de ta i ponu pan ni Kristo ay i Makedepat.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Kanya de pagpolong yu ay i belang lalaki a gepanalangin o gesurut ni surut a geapo de Ispiritu ay an te gelang de Kristo a ponu de be te taklop i ulo de.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Misan ay i mahunain a gepanalangin o gesurut ni geapo de Ispiritu ay an te gelang de bebi a ponu de be an te taklop i ulo de ta kapadepade ide ni mahunain a malot a nag-ahet ni sapok de.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Ta be an buot ni mahunain a tataklopan i ulo de ay paahet de pan i sapok de misan ay katinggesan tam a kauluamamos be i mahunain ay nagpaahet ni sapok de kanya depat a taklopan de i ulo de.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Ay an depat a getaklop i lalaki de ulo na ta i lalaki i anino pati kasalegen ni Makedepat misan i mahuna ay i kasalegen ni lalaki.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Ta an yinadi de mahuna i lalaki ta i mahuna ay yinadi de lalaki.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Pati an i lalaki para de mahuna ta i mahuna pan ay para de lalaki.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Kanya depat a tataklopan ni mahunain i ulo de tangani pepaabuya de de manga anghel a te kapangyedihan pa dide i bebi de.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Misan pan ay dehil de ikitam ay naeisin de Panginoon ay te kaelangan i mahuna de lalaki pati te kaelangan i lalaki de mahuna.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Ta misan tagibu a gepo i mahuna de lalaki ay pepanganak pam pala ni mahuna i lalaki pati i pesan ay gepo de Makedepat.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Kanya esipin yu de sadile yu a an nagkaddepat de pagpolong yu a i mahuna ay gepanalangin de Makedepat a an te taklop de ulo na.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Ta nappaayun pan de katinggesan ni agta a kauluamamos i lalaki a anduwon i sapok na
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 misan i mahuna pan ay piyon a masakut i anduwon a sapok na ta binoy diya ni Makedepat a pantaklop na de ulo na.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Nano be te nekipagtalo pan tungkul de inon a pagtodu ay anok di te nasasabi pa ta talage a magioyo i ugeli mi pati manga kapolongan ni Makedepat.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Nano ay tungkul de pagtodu a sasabi ko nano ay ang ko ikamo pepodi ta be gepolong kamo ay ang kamo nattulutabengan ta ikamo pan ay geyedi ni malot.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Ta tagibu de pesan ay nabereta ko a be ikamo ay gepolong de Makedepat ay nakulukiblagen kamo kon ta para deko ay kasta gepanulusun ok de inon a bereta.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Ta dehil de tipide dena dikamo a an getalinga de Panginoon ay násapit a nekiblag ide dikamo tangani aabuyenan dikamo i matud a gepinagpanulusun.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Misan nano de pagpolong yu ay peeyenan yu ni kabuluhan i pamangan yu a tande de Panginoon dehil de ang kamo naeisin.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ta de pamangan yu ay ang kamo nàilat-ilatan kanya te duman a nagketigeng ta i kakmukan pan ay nagkobugnang.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Bekot ta maginon ta ikamo ay te beloy a nappatud a námangan kamo duman pati neinom kanya wet yu peeyenan ni kabuluhan i kapolongan ni Makedepat, a wet yu pala aamamosa i mahedepin ide. Talage a katinggesan yu a ang ko ikamo pepodi de peyedi yu a maginon.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ta i pagtodu a tungkul de pamangan ni Panginoon a tinanggep ko diya ay tinodu ko di dikamo ta nun abi a pinadekop i Panginoon a Hisus ay nangamit eya nun tinapay.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Ta nun eya ay makapagpasalamat ay pinisangpisang na un tinapay ta sinabi na a, “I oyo ay lawes ko a hahandug para dikamo. Mamangan kamo ni oyo a magdeinnawa de paghedep ko.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Maginon pala pagkapangan de nun tinapay ay inamit na un tayug a malanis ta sinabi na, “I oyo a tayug a malanis ay gepaabuya de bowon a pagpakikasungdu ni Makedepat a te katibeyen a i sagu ko ta de belang pag-inom yu ni oyo ay magdeinnawa kamo de paghedep ko.” Inon i sinabi ni Panginoon.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ta de belang pámangan yu ni tinapay pati pag-inom ni tayug a malanis ay pepamatoden yu i tungkul de pagkalibun ni Panginoon hanggen eya ay an nádetong.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Kanya i misan ino a námangan ni tinapay pati neinom ni tayug a malanis a tande de Panginoon a magi an te anó man diya ay talage a gekásala eya de lawes pati sagu ni Panginoon.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kanya pan depat a mag-uluesip i belang agta ti te kaelangan a gesosol ta dingan la mamangan ni tinapay pati uminom ni tayug a malanis.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Ta i gepangan pati geinom a an te gelang de lawes ni Panginoon ay nátanggep eya ni hatol de sadile na.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Kanya makmuk dikamo i mahena de lawes, te manga orom pati te duman pala a tipide a nalibunin di.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Misan pan ay be gesosol tebe i agta ay an tebe ide pehatolan ni Panginoon.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Nano be ikitam ay pepadusahan ni Panginoon nano ay buot na la a getodu dikitam ni kapiyonan tangani wet kitam nappadugeng de an ide gepanulusun a podusahan na de inapóan a adow.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Kanya nano, manga kabinsa, ay be ikamo ay gepolong a námangan ni pámangan ni Panginoon ay mailat-ilatan kamo.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ta be misan ino dikamo ay nagketigeng ay mamangan di ngona eya de beloy na tangani wet hahatolan kamo de pámangan yu a tande de Panginoon. Nano ay tungkul de kakmukan a bege ay getodu ok pagdetong ko dena.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.