1 Coríntios 11
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 Nano ay tumolad kamo deko a magi pagtolad ko de Kristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Manga kabinsa, ay pepodi ko ikamo ta anok yu pagkelipatan pati getalinga kamo de pesan a pagtodu ni Makedepat a binoy ko dikamo.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Misan ay buot ko a matinggesan yu pala a i ponu ni pesan a lalaki ay i Kristo ta i ponu pan ni mahunain ay i bebi de ta i ponu pan ni Kristo ay i Makedepat.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Kanya de pagpolong yu ay i belang lalaki a gepanalangin o gesurut ni surut a geapo de Ispiritu ay an te gelang de Kristo a ponu de be te taklop i ulo de.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Misan ay i mahunain a gepanalangin o gesurut ni geapo de Ispiritu ay an te gelang de bebi a ponu de be an te taklop i ulo de ta kapadepade ide ni mahunain a malot a nag-ahet ni sapok de.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Ta be an buot ni mahunain a tataklopan i ulo de ay paahet de pan i sapok de misan ay katinggesan tam a kauluamamos be i mahunain ay nagpaahet ni sapok de kanya depat a taklopan de i ulo de.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Ay an depat a getaklop i lalaki de ulo na ta i lalaki i anino pati kasalegen ni Makedepat misan i mahuna ay i kasalegen ni lalaki.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Ta an yinadi de mahuna i lalaki ta i mahuna ay yinadi de lalaki.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Pati an i lalaki para de mahuna ta i mahuna pan ay para de lalaki.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Kanya depat a tataklopan ni mahunain i ulo de tangani pepaabuya de de manga anghel a te kapangyedihan pa dide i bebi de.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Misan pan ay dehil de ikitam ay naeisin de Panginoon ay te kaelangan i mahuna de lalaki pati te kaelangan i lalaki de mahuna.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Ta misan tagibu a gepo i mahuna de lalaki ay pepanganak pam pala ni mahuna i lalaki pati i pesan ay gepo de Makedepat.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Kanya esipin yu de sadile yu a an nagkaddepat de pagpolong yu a i mahuna ay gepanalangin de Makedepat a an te taklop de ulo na.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Ta nappaayun pan de katinggesan ni agta a kauluamamos i lalaki a anduwon i sapok na
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 misan i mahuna pan ay piyon a masakut i anduwon a sapok na ta binoy diya ni Makedepat a pantaklop na de ulo na.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Nano be te nekipagtalo pan tungkul de inon a pagtodu ay anok di te nasasabi pa ta talage a magioyo i ugeli mi pati manga kapolongan ni Makedepat.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Nano ay tungkul de pagtodu a sasabi ko nano ay ang ko ikamo pepodi ta be gepolong kamo ay ang kamo nattulutabengan ta ikamo pan ay geyedi ni malot.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Ta tagibu de pesan ay nabereta ko a be ikamo ay gepolong de Makedepat ay nakulukiblagen kamo kon ta para deko ay kasta gepanulusun ok de inon a bereta.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Ta dehil de tipide dena dikamo a an getalinga de Panginoon ay násapit a nekiblag ide dikamo tangani aabuyenan dikamo i matud a gepinagpanulusun.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Misan nano de pagpolong yu ay peeyenan yu ni kabuluhan i pamangan yu a tande de Panginoon dehil de ang kamo naeisin.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Ta de pamangan yu ay ang kamo nàilat-ilatan kanya te duman a nagketigeng ta i kakmukan pan ay nagkobugnang.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Bekot ta maginon ta ikamo ay te beloy a nappatud a námangan kamo duman pati neinom kanya wet yu peeyenan ni kabuluhan i kapolongan ni Makedepat, a wet yu pala aamamosa i mahedepin ide. Talage a katinggesan yu a ang ko ikamo pepodi de peyedi yu a maginon.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ta i pagtodu a tungkul de pamangan ni Panginoon a tinanggep ko diya ay tinodu ko di dikamo ta nun abi a pinadekop i Panginoon a Hisus ay nangamit eya nun tinapay.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Ta nun eya ay makapagpasalamat ay pinisangpisang na un tinapay ta sinabi na a, “I oyo ay lawes ko a hahandug para dikamo. Mamangan kamo ni oyo a magdeinnawa de paghedep ko.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Maginon pala pagkapangan de nun tinapay ay inamit na un tayug a malanis ta sinabi na, “I oyo a tayug a malanis ay gepaabuya de bowon a pagpakikasungdu ni Makedepat a te katibeyen a i sagu ko ta de belang pag-inom yu ni oyo ay magdeinnawa kamo de paghedep ko.” Inon i sinabi ni Panginoon.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ta de belang pámangan yu ni tinapay pati pag-inom ni tayug a malanis ay pepamatoden yu i tungkul de pagkalibun ni Panginoon hanggen eya ay an nádetong.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Kanya i misan ino a námangan ni tinapay pati neinom ni tayug a malanis a tande de Panginoon a magi an te anó man diya ay talage a gekásala eya de lawes pati sagu ni Panginoon.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Kanya pan depat a mag-uluesip i belang agta ti te kaelangan a gesosol ta dingan la mamangan ni tinapay pati uminom ni tayug a malanis.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Ta i gepangan pati geinom a an te gelang de lawes ni Panginoon ay nátanggep eya ni hatol de sadile na.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Kanya makmuk dikamo i mahena de lawes, te manga orom pati te duman pala a tipide a nalibunin di.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Misan pan ay be gesosol tebe i agta ay an tebe ide pehatolan ni Panginoon.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Nano be ikitam ay pepadusahan ni Panginoon nano ay buot na la a getodu dikitam ni kapiyonan tangani wet kitam nappadugeng de an ide gepanulusun a podusahan na de inapóan a adow.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Kanya nano, manga kabinsa, ay be ikamo ay gepolong a námangan ni pámangan ni Panginoon ay mailat-ilatan kamo.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ta be misan ino dikamo ay nagketigeng ay mamangan di ngona eya de beloy na tangani wet hahatolan kamo de pámangan yu a tande de Panginoon. Nano ay tungkul de kakmukan a bege ay getodu ok pagdetong ko dena.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.