1 Coríntios 11
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Nano ay tumolad kamo deko a magi pagtolad ko de Kristo.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Manga kabinsa, ay pepodi ko ikamo ta anok yu pagkelipatan pati getalinga kamo de pesan a pagtodu ni Makedepat a binoy ko dikamo.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Misan ay buot ko a matinggesan yu pala a i ponu ni pesan a lalaki ay i Kristo ta i ponu pan ni mahunain ay i bebi de ta i ponu pan ni Kristo ay i Makedepat.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Kanya de pagpolong yu ay i belang lalaki a gepanalangin o gesurut ni surut a geapo de Ispiritu ay an te gelang de Kristo a ponu de be te taklop i ulo de.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Misan ay i mahunain a gepanalangin o gesurut ni geapo de Ispiritu ay an te gelang de bebi a ponu de be an te taklop i ulo de ta kapadepade ide ni mahunain a malot a nag-ahet ni sapok de.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Ta be an buot ni mahunain a tataklopan i ulo de ay paahet de pan i sapok de misan ay katinggesan tam a kauluamamos be i mahunain ay nagpaahet ni sapok de kanya depat a taklopan de i ulo de.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Ay an depat a getaklop i lalaki de ulo na ta i lalaki i anino pati kasalegen ni Makedepat misan i mahuna ay i kasalegen ni lalaki.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ta an yinadi de mahuna i lalaki ta i mahuna ay yinadi de lalaki.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Pati an i lalaki para de mahuna ta i mahuna pan ay para de lalaki.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Kanya depat a tataklopan ni mahunain i ulo de tangani pepaabuya de de manga anghel a te kapangyedihan pa dide i bebi de.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Misan pan ay dehil de ikitam ay naeisin de Panginoon ay te kaelangan i mahuna de lalaki pati te kaelangan i lalaki de mahuna.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ta misan tagibu a gepo i mahuna de lalaki ay pepanganak pam pala ni mahuna i lalaki pati i pesan ay gepo de Makedepat.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Kanya esipin yu de sadile yu a an nagkaddepat de pagpolong yu a i mahuna ay gepanalangin de Makedepat a an te taklop de ulo na.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ta nappaayun pan de katinggesan ni agta a kauluamamos i lalaki a anduwon i sapok na
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 misan i mahuna pan ay piyon a masakut i anduwon a sapok na ta binoy diya ni Makedepat a pantaklop na de ulo na.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Nano be te nekipagtalo pan tungkul de inon a pagtodu ay anok di te nasasabi pa ta talage a magioyo i ugeli mi pati manga kapolongan ni Makedepat.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Nano ay tungkul de pagtodu a sasabi ko nano ay ang ko ikamo pepodi ta be gepolong kamo ay ang kamo nattulutabengan ta ikamo pan ay geyedi ni malot.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Ta tagibu de pesan ay nabereta ko a be ikamo ay gepolong de Makedepat ay nakulukiblagen kamo kon ta para deko ay kasta gepanulusun ok de inon a bereta.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Ta dehil de tipide dena dikamo a an getalinga de Panginoon ay násapit a nekiblag ide dikamo tangani aabuyenan dikamo i matud a gepinagpanulusun.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Misan nano de pagpolong yu ay peeyenan yu ni kabuluhan i pamangan yu a tande de Panginoon dehil de ang kamo naeisin.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Ta de pamangan yu ay ang kamo nàilat-ilatan kanya te duman a nagketigeng ta i kakmukan pan ay nagkobugnang.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Bekot ta maginon ta ikamo ay te beloy a nappatud a námangan kamo duman pati neinom kanya wet yu peeyenan ni kabuluhan i kapolongan ni Makedepat, a wet yu pala aamamosa i mahedepin ide. Talage a katinggesan yu a ang ko ikamo pepodi de peyedi yu a maginon.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Ta i pagtodu a tungkul de pamangan ni Panginoon a tinanggep ko diya ay tinodu ko di dikamo ta nun abi a pinadekop i Panginoon a Hisus ay nangamit eya nun tinapay.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Ta nun eya ay makapagpasalamat ay pinisangpisang na un tinapay ta sinabi na a, “I oyo ay lawes ko a hahandug para dikamo. Mamangan kamo ni oyo a magdeinnawa de paghedep ko.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Maginon pala pagkapangan de nun tinapay ay inamit na un tayug a malanis ta sinabi na, “I oyo a tayug a malanis ay gepaabuya de bowon a pagpakikasungdu ni Makedepat a te katibeyen a i sagu ko ta de belang pag-inom yu ni oyo ay magdeinnawa kamo de paghedep ko.” Inon i sinabi ni Panginoon.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Ta de belang pámangan yu ni tinapay pati pag-inom ni tayug a malanis ay pepamatoden yu i tungkul de pagkalibun ni Panginoon hanggen eya ay an nádetong.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Kanya i misan ino a námangan ni tinapay pati neinom ni tayug a malanis a tande de Panginoon a magi an te anó man diya ay talage a gekásala eya de lawes pati sagu ni Panginoon.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kanya pan depat a mag-uluesip i belang agta ti te kaelangan a gesosol ta dingan la mamangan ni tinapay pati uminom ni tayug a malanis.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Ta i gepangan pati geinom a an te gelang de lawes ni Panginoon ay nátanggep eya ni hatol de sadile na.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Kanya makmuk dikamo i mahena de lawes, te manga orom pati te duman pala a tipide a nalibunin di.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Misan pan ay be gesosol tebe i agta ay an tebe ide pehatolan ni Panginoon.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Nano be ikitam ay pepadusahan ni Panginoon nano ay buot na la a getodu dikitam ni kapiyonan tangani wet kitam nappadugeng de an ide gepanulusun a podusahan na de inapóan a adow.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kanya nano, manga kabinsa, ay be ikamo ay gepolong a námangan ni pámangan ni Panginoon ay mailat-ilatan kamo.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ta be misan ino dikamo ay nagketigeng ay mamangan di ngona eya de beloy na tangani wet hahatolan kamo de pámangan yu a tande de Panginoon. Nano ay tungkul de kakmukan a bege ay getodu ok pagdetong ko dena.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.