1 Coríntios 11

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nano ay tumolad kamo deko a magi pagtolad ko de Kristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Manga kabinsa, ay pepodi ko ikamo ta anok yu pagkelipatan pati getalinga kamo de pesan a pagtodu ni Makedepat a binoy ko dikamo.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Misan ay buot ko a matinggesan yu pala a i ponu ni pesan a lalaki ay i Kristo ta i ponu pan ni mahunain ay i bebi de ta i ponu pan ni Kristo ay i Makedepat.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Kanya de pagpolong yu ay i belang lalaki a gepanalangin o gesurut ni surut a geapo de Ispiritu ay an te gelang de Kristo a ponu de be te taklop i ulo de.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Misan ay i mahunain a gepanalangin o gesurut ni geapo de Ispiritu ay an te gelang de bebi a ponu de be an te taklop i ulo de ta kapadepade ide ni mahunain a malot a nag-ahet ni sapok de.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Ta be an buot ni mahunain a tataklopan i ulo de ay paahet de pan i sapok de misan ay katinggesan tam a kauluamamos be i mahunain ay nagpaahet ni sapok de kanya depat a taklopan de i ulo de.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Ay an depat a getaklop i lalaki de ulo na ta i lalaki i anino pati kasalegen ni Makedepat misan i mahuna ay i kasalegen ni lalaki.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Ta an yinadi de mahuna i lalaki ta i mahuna ay yinadi de lalaki.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Pati an i lalaki para de mahuna ta i mahuna pan ay para de lalaki.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Kanya depat a tataklopan ni mahunain i ulo de tangani pepaabuya de de manga anghel a te kapangyedihan pa dide i bebi de.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Misan pan ay dehil de ikitam ay naeisin de Panginoon ay te kaelangan i mahuna de lalaki pati te kaelangan i lalaki de mahuna.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Ta misan tagibu a gepo i mahuna de lalaki ay pepanganak pam pala ni mahuna i lalaki pati i pesan ay gepo de Makedepat.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Kanya esipin yu de sadile yu a an nagkaddepat de pagpolong yu a i mahuna ay gepanalangin de Makedepat a an te taklop de ulo na.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Ta nappaayun pan de katinggesan ni agta a kauluamamos i lalaki a anduwon i sapok na
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 misan i mahuna pan ay piyon a masakut i anduwon a sapok na ta binoy diya ni Makedepat a pantaklop na de ulo na.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Nano be te nekipagtalo pan tungkul de inon a pagtodu ay anok di te nasasabi pa ta talage a magioyo i ugeli mi pati manga kapolongan ni Makedepat.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Nano ay tungkul de pagtodu a sasabi ko nano ay ang ko ikamo pepodi ta be gepolong kamo ay ang kamo nattulutabengan ta ikamo pan ay geyedi ni malot.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Ta tagibu de pesan ay nabereta ko a be ikamo ay gepolong de Makedepat ay nakulukiblagen kamo kon ta para deko ay kasta gepanulusun ok de inon a bereta.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ta dehil de tipide dena dikamo a an getalinga de Panginoon ay násapit a nekiblag ide dikamo tangani aabuyenan dikamo i matud a gepinagpanulusun.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Misan nano de pagpolong yu ay peeyenan yu ni kabuluhan i pamangan yu a tande de Panginoon dehil de ang kamo naeisin.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Ta de pamangan yu ay ang kamo nàilat-ilatan kanya te duman a nagketigeng ta i kakmukan pan ay nagkobugnang.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Bekot ta maginon ta ikamo ay te beloy a nappatud a námangan kamo duman pati neinom kanya wet yu peeyenan ni kabuluhan i kapolongan ni Makedepat, a wet yu pala aamamosa i mahedepin ide. Talage a katinggesan yu a ang ko ikamo pepodi de peyedi yu a maginon.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Ta i pagtodu a tungkul de pamangan ni Panginoon a tinanggep ko diya ay tinodu ko di dikamo ta nun abi a pinadekop i Panginoon a Hisus ay nangamit eya nun tinapay.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Ta nun eya ay makapagpasalamat ay pinisangpisang na un tinapay ta sinabi na a, “I oyo ay lawes ko a hahandug para dikamo. Mamangan kamo ni oyo a magdeinnawa de paghedep ko.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Maginon pala pagkapangan de nun tinapay ay inamit na un tayug a malanis ta sinabi na, “I oyo a tayug a malanis ay gepaabuya de bowon a pagpakikasungdu ni Makedepat a te katibeyen a i sagu ko ta de belang pag-inom yu ni oyo ay magdeinnawa kamo de paghedep ko.” Inon i sinabi ni Panginoon.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Ta de belang pámangan yu ni tinapay pati pag-inom ni tayug a malanis ay pepamatoden yu i tungkul de pagkalibun ni Panginoon hanggen eya ay an nádetong.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Kanya i misan ino a námangan ni tinapay pati neinom ni tayug a malanis a tande de Panginoon a magi an te anó man diya ay talage a gekásala eya de lawes pati sagu ni Panginoon.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kanya pan depat a mag-uluesip i belang agta ti te kaelangan a gesosol ta dingan la mamangan ni tinapay pati uminom ni tayug a malanis.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ta i gepangan pati geinom a an te gelang de lawes ni Panginoon ay nátanggep eya ni hatol de sadile na.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Kanya makmuk dikamo i mahena de lawes, te manga orom pati te duman pala a tipide a nalibunin di.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Misan pan ay be gesosol tebe i agta ay an tebe ide pehatolan ni Panginoon.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Nano be ikitam ay pepadusahan ni Panginoon nano ay buot na la a getodu dikitam ni kapiyonan tangani wet kitam nappadugeng de an ide gepanulusun a podusahan na de inapóan a adow.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kanya nano, manga kabinsa, ay be ikamo ay gepolong a námangan ni pámangan ni Panginoon ay mailat-ilatan kamo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ta be misan ino dikamo ay nagketigeng ay mamangan di ngona eya de beloy na tangani wet hahatolan kamo de pámangan yu a tande de Panginoon. Nano ay tungkul de kakmukan a bege ay getodu ok pagdetong ko dena.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.