2 Coríntios 5

ut-Hun New Testament (DUD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Remen te̱ nepse̱ u̱nze u̱rege̱ a wurumte̱ ka hur-o̱ te̱ ro̱tte̱ u̱r-she'et n-me̱ u̱n o̱ à, (wata wu̱r-u̱t te̱, to̱ u̱n ka ho̱no o-dak o̱), Shir u̱n hi u̱n de u̱n o̱ o̱a me te̱ o-hur n-To̱n shir. Ka hur-o̱ ba u̱t-kom a ma o̱ á. Komo o̱a she'et ba m-ta.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Kane̱ u̱n ho̱no o-dak a u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b. A u̱s-'yong remen go̱p-de m-ha n-to̱n o̱ Shir be-de Shir he na 'ya u̱n wu̱r-u̱t na u̱t-pu̱ to̱ à.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 U̱rege̱ ne̱ a ho̱kte̱ te̱, a 'wo̱s te̱ u̱r-kor á.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Bo̱ te̱ u̱r-she'et n-me̱ u̱n ka wu̱r-o̱ u̱n ho̱no o-dak o̱ à, te̱ u̱s-'yong remen a sutu te̱. Ba te̱ u̱n co̱n te̱ wonge̱ u̱n ka wu̱r-o te̱ o̱ ne̱ o̱ u̱n ho̱no o-dak á, amba te̱ u̱n co̱n te̱ ho̱kte̱ wu̱r-o pu̱-o̱ n-To̱n shir, remen rii-yo u̱n ho̱o̱g-o̱ ba m-ta yo ho̱kte̱ ka rii-yo yo ro̱ m-mar myet à.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Shir u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ zo̱ngse̱ na ka barme̱-mo̱, komo wu̱ ya'ag na Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ bo̱ wu̱ swo̱re̱ nu-o̱ u̱n wu̱ à remen wu̱ kututé̱ na yo wu̱ he na m-nome̱ kane̱ o-co à.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Remen kaane̱ te̱ ro̱tte̱ u̱n be̱e̱b-de u̱r-hur ne̱ ko̱ o̱ ke da-o̱, komo te̱ nepse̱ u̱nze u̱rege̱ de̱ te̱ ro̱ o-hur ne̱ u̱n ka wu̱r-o̱ u̱n ho̱no o-dak o̱, to̱, te̱tt o-hur u̱n Wan-Ko̱yan ne̱ á.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 She'et-de m-she̱r te̱tte̱, ba be-de u̱n rii-yo a m-hyan u̱n yish á.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 O-nip, te̱ ro̱ u̱n be̱e̱b-de u̱r-hur ne̱, komo te̱ jiishte̱ m-co̱n te̱ wonge̱ u̱n o̱ ka wu̱r-o̱ ne̱, te̱ she'ete̱ mo̱sse̱ u̱n Wan-Ko̱yan ne̱ Ye̱so n-To̱n shir.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Arge̱ ko̱yan, te̱ jiishte̱ m-co̱n wu̱ ho̱ge̱ re̱re̱m-m te̱, ko̱ te̱ ro̱ n-me̱ u̱n ka ho̱no o-dak o̱ ko̱ n-To̱n shir.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Nip-o̱, Kiristi a piishe̱ ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱ u̱t-ma. Remen ko̱ wu̱ ke wu̱a go̱ks 'yons-de u̱n se̱nge̱-mo̱ wu̱ no̱me̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱ u̱n ka ho̱no o-dak o̱ à, ko̱ mo̱ u̱r-bon, ko̱ komo mo̱ u̱n ba u̱r-bon.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Remen te̱ nepste̱ gye̱r-o Wan-Ko̱yan, o̱ hante̱ te̱ ro̱tte̱ m-se̱nge̱ te̱ nakante̱ ye̱ ken ye̱ be-de Shir. Shir nepse̱ bo̱ te̱ ro̱ à kap, komo me̱ m-hyan no̱ nak to̱ ka u̱n hur-u̱r no̱.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ba te̱ m-co̱n te̱ bu̱m hi u̱n te̱ u̱n co-o no̱ á, amba te̱ no̱ m-'ya u̱r-hek no̱ nomot u̱s-se̱s u̱n te̱, remen no̱ hoksté̱ shassu̱ u̱n ka ye̱ ro̱ u̱s-se̱s u̱n yo a m-hyan à u̱n su̱ge̱-de u̱n yo ro̱ u̱n hur-de u̱n ye̱ à.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 ¿Te̱ u̱n zu̱nge̱, bo̱ ye̱ ken ye̱ ze̱e̱? Ko̱ te̱ zu̱nge̱, te̱ m-no̱m remen se̱ps-mo̱ Shir. U̱rege̱ komo ba zu̱ngo̱ á, o̱ ka rem no̱ o̱.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ko̱yan te̱ ro̱ m-no̱m, te̱ yo m-no̱m ba remen ho̱o̱g te̱ á, amba remen was-m Kiristi mo̱ ro̱ te̱, m-gakte̱ à. Remen te̱ she̱re̱g o-nip u̱nze Kiristi marag remen hun-ne̱ kap, remen kaane̱ hun-ne̱ kap marag.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Wu̱ marag remen hun-ne̱ kap, remen ye̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ à, taase ye̱ she'et she'et-de u̱n yo hur-de u̱n ye̱ co̱ne̱ à. Se̱ de̱ ye̱ she'et remen wu̱ mare̱ rem u̱n ye̱ à, a 'yonste̱ wu̱ komo remen ye̱.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Remen kaane̱, kane̱ u̱n co a do m-gwo̱t u̱n wu̱ ken u̱n hyan-o̱ u̱n ne̱t á, remen ko̱ de nomte̱ a ro u̱n gwo̱t-o Kiristi u̱n hyan-o̱ u̱n ne̱t, m-mo̱ka a do̱ wu̱ m-gwo̱t kaane̱ á.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Remen kaane̱, u̱rege̱ ne̱t ro̱ n-me̱ u̱n Kiristi, wu̱ waragte̱ mat-o pu̱-o̱ o̱ ka, ka ut-o̱ taag, m-mo̱ka ko̱ yo ke rii-yo waragte̱ o-pu̱ yo.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 To̱ ka kap no̱m-mo̱ Shir mo̱, wu̱ ja'aste̱ she'et-u̱r na u̱n wu̱ ne̱ u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi. Komo wu̱ ya'u̱ru̱ na se̱nge̱-mo̱ u̱n ja'as u̱n she'et-de u̱n ye̱ ken ye̱ u̱n wu̱ ne̱.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 U̱nze Shir ro̱ m-ja'as u̱n she'et-de u̱n hun-ne̱ u̱n wu̱ ne̱ u̱n bu̱-o Kiristi, Shir ro̱ m-sak u̱n ba'as-de u̱n hun-ne̱ u̱n hi-de u̱n ye̱ á. Wu̱ ya'aste̱ na se̱nge̱-mo̱ u̱n ja'as u̱n she'et-de u̱n hun-ne̱ u̱n wu̱ ne̱.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Remen kaane̱, te̱ m-esse̱ u̱n Kiristi sa o zee Shir u̱n hi u̱n de u̱n o̱ ro̱ u̱t-ma n-me̱ u̱n te̱. U̱n jin-u̱r Kiristi, te̱ no̱ u̱s-ko̱n no̱ ja'as she'et-u̱r no̱ u̱n Shir ne̱ no̱ warag nay-ne̱ ye̱ u̱n wu̱, yanze yan-yage̱-to̱ u̱n wu̱ á.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ye̱so Kiristi ce̱t no̱m u̱r-ba'as á! Amba ba'as-u̱t na Shir sawse̱ wu̱. U̱n kaane̱ o̱, n-me̱ u̱n Ye̱so Kiristi, a hoks she'et u̱n she'et-u̱r kashi be-de Shir.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.