1 João 2
ut-Hun New Testament (DUD) vs NTLH
1 Yakar re, ye̱ me̱ m-was à, me̱ no̱ m-gende̱ u̱n to̱ ka, taase no̱ nom u̱r-ba'as á. Amba u̱rege̱ ne̱ wu̱ ken no̱mo̱g u̱r-ba'as be u̱n no̱, a ro̱ u̱n Wa-u̱t-Orom ne̱ be-de Shir o-Tato, wu̱ he ko̱n u̱n Shir rem na à, Ye̱so Kiristi, wu̱ ro̱tt u̱r-ba'as á, ko̱ hiin.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Wu̱ wu̱ ya'ase̱ hyó-mo̱ u̱n wu̱ u̱r-sake̱ a rurut na be-to̱ u̱n ba'as-u̱t na. Yanze ne̱ to̱ ma na u̱n ho̱n-de u̱n to̱ á, har u̱n to̱ u̱n ho̱no o-dak ne̱ kap.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Kaane̱ o̱ a he m-nap a nak Shir, u̱rege̱ a do̱ru̱te̱ karamsa-o̱ u̱n wu̱.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ko̱wan wu̱ ze̱e̱ wu̱ nak Shir, amba wu̱ do̱re̱ karamsa-o̱ u̱n wu̱ á, ko-ya-u̱t-bo̱-wu̱. Nip-o ro̱ ko̱n u̱n hur-de u̱n u̱n wu̱ á.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Amba kap wu̱ no̱me̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n Ma-to̱ Shir à, co̱n-to̱ Shir shiig o-nip u̱n hur-de u̱n wu̱. Kaane̱ o̱ a m-nap u̱nze a kang-o gaan u̱n Shir ne̱.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Kap bo̱n wu̱ ze̱e̱ wu̱ ro̱ kang-o gaan u̱n Shir ne̱ à, se̱ wu̱ no̱mo̱g bo̱ Ye̱so no̱me̱ à.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Nay re ne̱, ba karamsa-o pu̱-o̱ o̱ me̱ no̱ m-gene̱ á amba ká ut-o̱ o̱, ká o̱ no̱ nape̱ cin u̱r-takan à. Kà karamsa-o ut-o̱ o̱ ro̱ to̱m-o̱ no̱ ho̱ge̱ à.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Amba man hoks o̱ m-ze̱e̱ karamsa-o pu̱-o̱, a u̱n hyan u̱n nip-o̱ u̱n o̱ be-de u̱n wu̱ u̱n be-u̱r no̱ ne̱. No̱a hyen comb-o ro̱ m-dosse̱, cecar-mo̱ o-nip ro̱ m-dakan.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ko̱wan wu̱ zee wu̱ ro̱ be-de m-cecar à, komo wu̱ ro̱ m-yage̱ u̱n o̱r u̱n wu̱, har m-mo̱ka à n-me̱ o-comb wu̱ ro̱.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Wu̱ ro̱ m-was u̱n o̱r u̱n wu̱ à, n-me̱ m-cecar wu̱ ro̱. Wu̱ ro̱ m-no̱m rii-yo he kaps u̱n wu̱ ken á.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Amba wan-yage̱-u̱t o̱r u̱n wu̱ ne̱, n-me̱ o-comb o̱ wu̱ ro̱. Tomso ne̱ n-me̱ o-comb o̱ wu̱ ro̱ m-neke̱. Wu̱ nap be-de wu̱ he m-hwo̱ u̱n na-o̱ u̱n wu̱ á, remen comb-o po̱o̱ste̱ yish-ye̱ u̱n wu̱.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 No̱ yakar re, ye̱ me̱ m-was à, me̱ u̱n genbu̱ no̱
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Tat-ne̱ u̱n in-ne̱ ne̱, me̱ u̱n ge̱nbe̱ no̱
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Yakar re, u̱m genbu̱te̱ no̱,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Taase no̱ cu̱n ho̱no o-dak, ko̱ komo rem-se ro̱ n-me̱ u̱n o̱ á. U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ co̱no̱g ho̱no o-dak, co̱n-to̱ o-Tato ro̱ ko̱n o̱ ká be-de u̱n wu̱ á
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Remen kap rem-se ro̱ u̱n ho̱no o-dak à, u̱ntu̱n hoob-o̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱n rii-yo wu̱r-o co̱ne̱ à, u̱n go̱p-de u̱n hyan-o̱ u̱n yish ne̱, komo u̱n gwo̱n-mo̱ u̱n rii-yo a kume̱ ne̱ à. To̱ kà ba be-de o-Tato to̱ rwu̱u̱ne̱ á, amba be-de u̱n ho̱no o-dak to̱ rwu̱u̱ne̱.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ho̱no o-dak u̱n go̱p-de u̱n o̱ ne̱ a tees, amba ne̱t-wu̱ do̱re̱ co̱n-mo̱ Shir à wu̱a kum ho̱o̱g-o̱ ba m-ta.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Yakar re, ko̱m-de ho̱no o-dak de ka. Bo̱ no̱ ho̱ge̱ u̱nze wan-Ryaab-u̱s Ye̱so Kiristi ro̱o̱n da-o̱ u̱r-ko̱m à, ko̱ m-mo̱ka yan-yage̱-u̱t Ye̱so Kiristi rusunte̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱. Remen kaane̱ a nepste̱ u̱nze a n-me̱ u̱n ka da-o̱.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Ká hun-ne̱ ye̱ u̱n rwu̱u̱n be-u̱r na, myet u̱n kaane̱ ne̱ ye̱ kang-o gaan u̱n na ne̱ á. Ye̱ rotte̱ kang-o gaan u̱n na ne̱, ye̱ ro̱a she'et be-u̱r gaan u̱n na ne̱. Amba koos-mo̱ u̱n ye̱, mo̱ a nepte̱ ye̱ ma na ye̱ á, ko̱ n-ga.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Amba no̱, Ye̱so Kiristi ya'ag no̱ Ku̱kt-o̱ Shir. No̱ komo, kap, no̱ nepste̱ o-nip.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Me̱ m-gende̱ no̱, yanze me̱ u̱nze no̱ nap o-nip á, se̱ de̱ remen no̱ nepste̱ o̱. Amba no̱ nepste̱ yatt bo̱-to̱ he m-rwu̱u̱n be-de o-nip á.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Wan wu̱ ro̱ ko-ya-u̱t-bo̱? Kap bo̱n wu̱ ro̱ m-ze̱e̱ Ye̱so wu̱ ro̱ Kiristi á. Go̱n ka ne̱t-wu̱ ro̱ wan-Ryaab-u̱s Ye̱so Kiristi, wu̱ yagu̱te̱ Shir, o-Tato u̱n Wà ne̱ Ye̱so.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Yatt-wu̱ he no̱m u̱n she-mo̱ u̱n Wà, wu̱ kumut o-Tato á, amba wu̱ go̱kse̱ Wà à, wu̱ ro̱ ká o-Tato ne̱.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 No̱ ne̱, rii-yo no̱ ho̱ge̱ cin n-ga ne̱ à, se̱ no̱ e̱ss yo u̱n hur-u̱t no̱. U̱rege̱ ne̱ rii-yo no̱ ho̱ge̱ à, no̱ e̱sste̱ yo u̱n hur-u̱t no̱, no̱a ma'as kang-o gaan o-Tato ne̱ u̱n Wà u̱n wu̱ ne̱, Ye̱so.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ye̱so swo̱ro̱g o-nu, wu̱a 'ye na ho̱o̱g-o̱ u̱n ba m-ta.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Me̱ m-gende̱ no̱ u̱m nekt to̱-u̱t no̱ remen go̱ u̱n ká ye̱ ro̱ no̱ u̱n co̱n m-e̱gu̱sse̱ à.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Amba no̱, Ye̱so ya'aste̱ no̱ Ku̱kt-o Shir. M-mo̱ka ka Ku̱kt-o̱ ro̱ be u̱n no̱. No̱ u̱n dish-o̱ wu̱ ken wu̱ yoosu̱tu̱ no̱ komo á. Remen yan á, Ku̱kt-o̱ ro̱ no̱ m-yoose̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo. Yoos-de u̱n o-Ku̱kt ne̱ bo̱-to̱ á, nip-o̱. No̱m no̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n ka yoos-de ne̱, she'et no̱ be-u̱r Ye̱so Kiristi.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Yakar re, se̱ngu̱ no̱ n-me̱ u̱n Kiristi, remen da-o̱ wu̱ mu̱u̱ne̱ a ho'oste̱ u̱r-hur, bo̱ a hyen m-'e̱ u̱n he̱r-o̱ u̱n wu̱ ho̱-de wu̱ haan á.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 U̱rege̱ no̱ nak Kiristi, ko-yan-me̱n-u̱t pus-to̱ wu̱, no̱ nak o̱ ka u̱nze bo̱n wu̱ ro̱ u̱n me̱n-u̱t pus-to̱ ne̱ à, wà-wu̱ Shir wu̱.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.