Mateus 20

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 And going about the third hour, he saw others standing in the market place idle.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 And receiving it they murmured against the master of the house,
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister:
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 And he that will be first among you, shall be your servant.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you?
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 They say to him: Lord, that our eyes be opened.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.