Mateus 20
Douay Rheims (DOUR) vs NTLH
1 The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
1 Jesus disse:
2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 And going about the third hour, he saw others standing in the market place idle.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 And receiving it they murmured against the master of the house,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.
23 Então Jesus disse:
24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister:
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 And he that will be first among you, shall be your servant.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.
28 Porque até o
29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you?
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 They say to him: Lord, that our eyes be opened.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.